Diskusia:Príbeh jazerného brehu
Poslední komentář: pred 14 rokmi od uživatele Bronto
My tu máme takú zásadu, že ak dielo nevyšlo po slovensky, tak sa uvádza pod originálnym názvom. Oči by sa dali prižmúriť pri veľdielach typu Epos o Gilgamešovi, ale pri takýchto nie. Tak by si to mal písať pod čínskym nadpisom a tento slovensko-český názov naň len presmerovať. Urobil by som to sám, ale nie som si istý, či to nevyšlo náhodou aj po slovensky. Bronto 21:58, 3. máj 2010 (UTC)
- Slovensky to nevyšlo, podobne ako román Putovanie na západ. Neviem, ako spraviť presmerovanie, tak sprav prosím ty, ja to prepíšem.--Nongbulinqing 22:07, 3. máj 2010 (UTC)
A do úvodu potom píš najlepšie XY (doslova "....", vyšlo po česky pod názvom " ") alebo tak podobne - ak tam je ten český názov vôbec potrebný. Bronto 22:12, 3. máj 2010 (UTC)
No lenže teraz som zistil, že to vyšlo po slovensky a paradoxne pod tým doslovným názvom, ktorý som tam ja len tak narýchlo capol. Bronto 22:34, 3. máj 2010 (UTC)