Diskusia:Virálny marketing

Poslední komentář: pred 9 rokmi od uživatele Vasiľ v tématu „Preklad

UPOZORNENIE NA NESPRÁVNE PRÍDAVNÉ MENO V NÁZVE upraviť

Na zváženie pre autorov tohto článku je samotný názov: od slova vírus sa totiž prídavné meno netvorí takto: "virálny", ale takto: "vírusový" (JULS SAV). Zrejme to zaviedli rýchlokvasení tzv. "prekladatelia", ktorí nemajú dostatočné znalosti zo slovenčiny. Niektorí to pochopili a vo webe možno nájsť aj správny názov: "vírusový marketing".--95.103.111.218 (diskusia) sa nepodpísal(a)

Preklad upraviť

Na jednej strane súhlasím, že správne by mal byť výraz "vírusový marketing" resp. "vírusová reklama", ale výrazy "virálny marketing" resp. "virálna reklama" sa už tak zaužívali v oblasti reklám a online marketingu, že väčšina užívateľov vie, čo si má pod týmito pojmami predstaviť. Nakoniec aj výsledky vyhľadávania v Google s použitím slova "virálny" poskytujú oveľa viac výsledkov k téme reklám, ako slovo "vírusový", ktorý zase poskytuje výsledky prakticky len k bežným problémom s vírusmi než k reklamám. Aj vnímanie ľudí sa podľa toho riadi, pojmy ako napr. "vírusová reklama" si väčšina spája s formou reklamných banerov, ktoré môžu v kóde obsahovať škodlivý kód. Nielen z tohto dôvodu by sa pojmy ako "virálny marketing" resp. "virálna reklama" mali skôr zaviesť ako neologizmy, aby bolo jasné o aký druh reklamy ide. --Axel Wers (diskusia) 18:14, 16. apríl 2015 (UTC)Odpovědět

  Hotovo!--Lišiak (diskusia) 01:17, 17. apríl 2015 (UTC)Odpovědět
Určite uviesť „virálny marketing“ ako synonymum. Rovnako však citovaný článok z Kultúry slova píše: „Adjektívum virálny podľa našej mienky patrí k tým anglicizmom, bez ktorých by sa slovenčina zaobišla, keďže ho možno prakticky v akomkoľvek kontexte rovnocenne nahradiť dávnejšie adaptovaným výrazom vírusový.“ To priamo svedči v prospech vírusový a preto presúvam na pôvodný názov. Vasiľ (diskusia) 05:13, 17. apríl 2015 (UTC)Odpovědět
Späť na stránku „Virálny marketing“.