Stanislava Reparová: Rozdiel medzi revíziami

Smazaný obsah Přidaný obsah
Wizzo-Bot (diskusia | príspevky)
d WPCleaner v1.43 - Fixed using Wikipédia:WikiProjekt Check Wikipedia (Riadiace znaky Unicode - Zlý zápis ISBN)
d aktualizácia, editovanie, korekcia
Značky: možný vandalizmus vizuálny editor
Riadok 8:
|Miesto úmrtia =
}}
'''Stanislava ReparováChrobáková Repar''' (* [[1960]], [[Bratislava]]) je [[slovenská]] a slovinská [[spisovateľ]]ka a poetka, literárna vedkyňa a kritička, kultúrna publicistkaprekladateľka, prekladateľkaeditorka, vydavateľkaredaktorka a redaktorka. Predchádzajúce priezvisko Chrobáková,vydavateľka; rod. Kvapilová.
 
== Život ==
 
Vyštudovala filozofiu a estetiku (1984, PhDr.) a literárnu vedu (1995, PhD.), na Slovensku pôsobila na FFFiF Univerzity Komenského va BratislaveÚSlL Slovenskej akadémie vied ako vedecko-výskumná pracovníčka. DoktorátV zr. literárnej2010 vedysa získalahabilitovala vna rokudocentku 1995literatúry na ÚstaveUniverzite slovenskejv literatúryNovej SAV.Gorici Nav SlovenskuSlovinsku, pracovalakde akov odbornárokoch pracovníčka2009-2011 naexterne FFprednášala UK,literárnu navedu. KatedrePo estetiky,roku teórie1990 kultúrykrátko apracovala viedv oobnovenom umení,týždenníku neskôrKultúrny akoživot, internánajmä doktorandkav adruhej odpolovici r80. 1995a v do r90. 2003rokoch vedecko-výskumnáčasto pracovníčkavystupovala vaj ÚSlLako SAVkultúrna publicistika. V rokoch 1997 – 20031997–2003 bola zodpovednouzodpovedná redaktorkouredaktorka literárneho mesačníka [[Romboid (časopis)|Romboid]], od r. 2003 do r. 2010 v ňom pracovala ako jeho externá redaktorka (medzinárodný projekt Časopis, v časopise, Romboid+)r. Po2016 rokuako 1990 krátko pracovala v obnovenom týždenníku Kultúrny život, najmä v druhejjeho polovici 80šéfredaktorka. aOd vjanuára 90.2018 rokochje častošéfredaktorka vystupovalaliterárneho ajštvrťročníka akoFraktál. kultúrna publicistika.
 
Od rokuR. 2001 -sa 2015presťahovala žilaz vBratislavy do slovinskej [[Ľubľana|ĽubľaneĽubľany]] v Slovinsku, kde pracovalaspolupracuje prenajmä vydavateľstvos avydavateľstvom časopisKUD Apokalipsa – vedie knižnú edíciu Fraktal (od r. 2003 40 publikácií), rediguje špeciálne čísla časopisu Apokalipsa s rodovou problematikou, organizuje medzinárodné literárne festivaly a filozofické sympóziá a i. – a voľne sa venuje vedeckému výskumu (semiotika kultúry, literárna hermeneutika, feministické teórie + slovakistika, slovenistikatvorbe a literárna komparativistika)výskumu. Spolu s PrimožomP. Reparom založilaje zakladateľka a koordinujekoordinátorka medzinárodnýmedzinárodného projektprojektu ''Časopis v časopise'', ktorý(od dnes2003 združuje–) 19zameraného literárnychna časopisovvzájomné zočasopisecké 14výmeny krajína najmäprezentácie strednejmedzi apartnerskými juhovýchodnejliterárnymi Európy,časopismi alenajmä tiež Rakúska, Talianskastrednej a Veľkejjuhovýchodnej Británie; do r. 2010 externá redaktorka mesačníka RomboidEurópy, ktorýcelkovo vydáva Asociácia organizácií spisovateľov Slovenska, v neposlednom radeje aktívna sprostredkovateľka slovensko-slovinskej, ale aj česko-slovinskej kultúrnej výmenyspolupráce. V rokoch 2007 - 20082007–2008 bola zamestnaná na Mierovom inštitúte / Piece Institute Ľubľana, kde sa venovala výskumu rodových politík v rámci medzinárodného projektu financovaného Európskou úniou: ''Quality in Gender + Equality Policies''. Vako rokoch"country 2010-2011researcher" prednášalapre naSlovensko. UniverziteJe včlenka NovejDruštva Goricislovenskih pisateljev (metodológiaSpolku literárnejslovinských vedy,spisovateľov) literárnaa hermeneutika,Slovinského feministickácentra literárna veda)PEN, kde sav r. 20092013 habilitovalaspoluzaložila zaa docentkuprvý literatúry.rok Vjeho rokochexistencie 2013-2014profilovala bolaa krátkoviedla zamestnanáŽenský naodbor VeľvyslanectveSC SRPEN vMira Ľubľane(Listina, vLiterárna súčasnosticena jeMira opäťa vi.). slobodnomPo povolaní,r. so1989 statusombola "samozamestnanejtiež vspoluzakladateľka kultúre"niektorých (MKstavovských RS),organizácií odna januáraSlovensku, 2016z vediektorých literárnyneskôr mesačníkna Romboidprotest vystúpila.
 
Píše v slovenčine aj slovinčine, doteraz publikovala okolo 25 autorských kníh, monografií a expertíz a 25 knižných prekladov. Knižne debutovala v r. 1994 básnickou zbierkou ''Zo spoločnej zimy,'' básne však publikovala už v zborníkoch ''Druhý dych'' (1985) a ''Kruh'' (1987), neskôr v početných výberoch a antológiách. V poslednom období vydala: básnické zbierky ''Rauma Blues'', ''Obešanje na zvon'' a ''Dotakniti se prazne sredine'' (2018, 2014 a 2010; ''slo''), ''Echoechoecho'', ''Tichožitia'' a ''Nahá v tŕní'' (2013, 2011 a 2006; ''sk''); knihy esejí a literárnovedných interpretácií ''Iniciacie ali književnost onkraj vidnega'' a ''Agonija smisla'' (2018, 2016; ''slo''), knihu interview ''Existenciály I'' (2015, ''sk''), monografiu ''Úzkosť dokorán. Nové čítanie poézie Viery Prokešovej'' (2012), dvojjazyčne zbierky haiku ''Tieň súvislostí'' a ''Fabrika na porcelán'' (2017 – s L. Jakšom, a 2014; ''sk-slo'') a i. Príležitostne spolupracuje so slovinským a slovenským rozhlasom, je tiež autorkou divadelnej monodrámy ''Slovenka na kvadrát, ''ktorá vznikla na základe rovnomennej prózy (2009, 2011, 2. vyd. v ''slo'' 2013); v slovensko-slovinskej koprodukcii bola v premiére uvedená v r. 2013 (réžia: N. Upper) a úspešne hosťovala aj v zahraniční.
Je spoluzakladateľka a členka Obce spisovateľov Slovenska, jedna zo zakladajúcich členov a členiek slovenského centra PEN, z ktorého v r. 1996 protestne vystúpila, a (latentná) členka Slovenskej literárnovednej spoločnosti. V r. 2012 sa stala členkou Društva slovenskih pisateljev (Spolku slovinských spisovateľov), v r. 2013 ju prijali do Slovinského centra PEN; je spoluzakladateľkou jeho ženského odboru MIRA (2013). Píše v slovenčine aj slovinčine; jej autorské preklady vlastných textov zo slovenčiny do slovinčiny a vice versa možno považovať za praktický príspevok k preskúmavaniu „hraníc“ medzi originálom a textom prekladu.
 
PrekladáAktívne zo slovinčinyprekladá z/do slovenčinyslovinčiny a(knižne: viceB. versaKorun, zP. češtinyRepar, doM. slovinčinyVidmar, a viceS. versaKosovel, aM. príležitostneKušar, tiežB. zSmolnikar, angličtinyS. aTratnik, poľštiny doV. slovenčinyBartol a slovinčiny,i./ doposiaľŠ. jejStrážay, vyšloJ. viacOndruš, nežBalla, 20P. prekladovýchHruška knižnýcha titulovi.). Edične pripravila množstvo publikácií, zborníkov a antológií, medzi iným napríklad antológiu ''Sto let slovaške književnosti / One Hundred Years of Slovak Literature'' (2000), ktorá vyšla v slovinčine a angličtine, antológiu ''Antología de la Poesía Eslovaca Contemporánea'' (2008), ktorá vyšla v Mexiku v španielčine, antológiu vyšehradského haiku ''Razsipane jagode'' (2011), ktorá vyšla v originálnych jazykoch a preklade do slovinčiny; edičneako editorka pre Slovensko, Slovinsko a ČR sa podieľala aj na publikácii ''A Megaphone'' (2011) z oblasti feministických štúdií v literatúre, ktorá vyšla v USA, atďa i. V edícii Fraktal v ľubľanskom vydavateľstve KUD Apokalipsa pod jej redakčným vedením doposiaľ vyšlo 4044 kníh domácich i prekladových kníh poézie, prózy a esejí - so zameraním najmä na literatúry strednej a juhovýchodnej Európy, atď.
Knižne dosiaľ publikovala 8 básnických zbierok, 4 knihy prózy (autofikcia), 1 knihu esejí a 4 literárnovedné monografie a odborné publikácie. Ďalšie 4 vedecké monografie – expertízy sú publikované na webových stránkach objednávateľov (MK RS, QUING). Poéziu publikovala tiež v zborníkoch ''Kruh'' (1987) a ''Druhý dych'' (1985), ako aj v mnohých inojazyčných antológiách. Na jeseň r. 2013 bola v slovinskej premiére (Cankarov dom, Ex Ponto) a v slovenskej premiére (A4 -- nultý priestor) uvedená jej monodráma ''Slovenka na kvadrát ''(réžia Nick Upper, účinkuje Lucia Siposová), ktorá vznikla na základe rovnomennej prózy a hosťovala tiež v Ostrave, Skopje, Prahe a Varšave. Autorkine básne, prózy, eseje a články sú preložené do angličtiny, francúzštiny, španielčiny, taliančiny, nemčiny, poľštiny, maďarčiny, chorvátčiny – srbčiny – čiernohorčiny, macedónčiny, ruštiny, fínčiny, lužickej srbčiny, slovinčiny a slovenčiny.
 
Za literárnokritické práce v časopise Romboid jej bola r. 1995 udelená Prémia Alexandra Matušku (udeľovala ju AOSS spolu s redakciou časopisu Romboid), za monografiu ''Mila Haugová (Alfa)'' r. 2003 Cena Obce spisovateľov Slovenska za najlepšiu knihu roka. R. 2011 bola nominovaná aj na Cenu Bibliotéky (za zbierku ''Tichožitia''), v Slovinsku v r. 2016 na cenu Marjana Rožanca za najlepšiu esejistickú knihu roka (''Agonija smisla'') a v r. 2017 na Pretnarjevu cenu za sprostredkovateľskú úlohu medzi literatúrami a kultúrami. Tvorba S. Chrobákovej Repar je preložená do šestnástich jazykov. Pracuje v slobodnom povolaní, žije medzi Ľubľanou a Bratislavou.
Prekladá zo slovinčiny do slovenčiny a vice versa, z češtiny do slovinčiny a vice versa, a príležitostne tiež z angličtiny a poľštiny do slovenčiny a slovinčiny, doposiaľ jej vyšlo viac než 20 prekladových knižných titulov. Edične pripravila množstvo publikácií, zborníkov a antológií, medzi iným napríklad antológiu ''Sto let slovaške književnosti / One Hundred Years of Slovak Literature'' (2000), ktorá vyšla v slovinčine a angličtine, antológiu ''Antología de la Poesía Eslovaca Contemporánea'' (2008), ktorá vyšla v Mexiku v španielčine, antológiu vyšehradského haiku ''Razsipane jagode'' (2011), ktorá vyšla v originálnych jazykoch a preklade do slovinčiny; edične sa podieľala aj na publikácii ''A Megaphone'' (2011) z oblasti feministických štúdií, ktorá vyšla v USA, atď. V edícii Fraktal v ľubľanskom vydavateľstve KUD Apokalipsa pod jej redakčným vedením doposiaľ vyšlo 40 kníh domácich i prekladových kníh poézie, prózy a esejí - so zameraním najmä na literatúry strednej a juhovýchodnej Európy, atď.
 
Za literárnokritické práce v časopise Romboid jej bola r. 1995 udelená Prémia Alexandra Matušku (udeľovala ju AOSS spolu s redakciou časopisu Romboid), za monografiu Mila Haugová (Alfa) r. 2003 Cena Obce spisovateľov Slovenska za najlepšiu knihu roku 2002.
 
Má dospelého syna Ondreja.
 
== Dielo (výber) ==
Řádek 35 ⟶ 31:
* ''Dotakniti se prazne sredine''. Ľubľana : KUD Apokalipsa, 2010. ISBN 978-961-6644-58-7.
* ''Nahá v tŕní''. [[Levoča]] : Modrý Peter, [[2006]]. ISBN 80-85515-68-7.
* ''Na hranici jazyka''. [[Námestovo]] : Solitudo, [[2000]]. ISBN 80-85705-22-2.
* ''Zo spoločnej zimy''.´[[Levoča]] : Modrý Peter, [[1994]]. ISBN 80-85515-16-4.
 
Řádek 52 ⟶ 48:
*''Tesna maska ženske''. Literárna relácia o poézii a s poéziou slovenskej poetky Mily Haugovej. RTV Slovenija, program Ars. Premiéra: 2008.
=== Vedecké monografie, odborné publikácie a eseje, expertízy ===
* ''Agonija smisla. Premišljevanja o civilizaciji bogatih barbarov, propadu (med)kulturnih izbir, feminističnem oplajanju - in vztrajanju.'' Ľubľana : KUD Apokalipsa, edícia Fraktal, 2015, 191 strán. ISBN 978-961-6894-72-2.
* ''Existenciály I; kniha rozhovorov s osobnosťami (nielen) slovenského (nielen) literárneho života. ''Kniha 34 rozhovorov s 29 respondentmi''. ''Pezinok : Renesans, s. r. o., 2014, 406 strán. ISBN 978-80-89402-76-2.
* ''Úzkosť dokorán. Nové čítanie poézie Viery Prokešovej.'' Bratislava : Literárne informačné centrum, 2012, 118 strán. ISBN 978-80-8119-066-7.
* ''Quality in Gender + Equality Policies. Series of LARG Country reports: Slovak Republic.'' Gender equality generally, Non-employment, Intimate citizenship, and Gender-based violence. Ľubľana : Peace Institute (QUING intra-website), 2008, 560 strán. http://www.quing.eu/content/view/41/59/ ; výsledky verejne neprístupné -- na projekte QUING sa ďalej pracuje (2006-2011).
* ''Quality in Gender + Equality Policies. Issue Histories. Series of timelines of policy debates in selected topics: Slovakia.'' Ľubľana : Peace Institute (QUING intra-website), 2007 (2008 aktualizácia), 133 strán. http://www.quing.eu/index.php?option=com_content&task=view&id=27&Itemid=44
Řádek 86 ⟶ 82:
 
=== Preklady z cudzích a do cudzích jazykov - knižné, zborníky, antológie ===
* Primož Repar: ''Chcieť nemožné alebo'' Skandalon ''rozhodnutia. Štyri štúdie o Kierkegaardovi''. Preklad zo slovinčiny do slovenčiny (spolu s Hedwigou Tkáčovou a Michalom Valčom). Prešov : Vydavateľstvo Michala Vaška, 2016. ISBN 978-80-7165-993-8.
* Polonca Kovač: ''Bylinky malej čarodejnice''. Preklad zo slovinčiny do slovenčiny. Bratislava : Slovart, 2016. ISBN 978-80-556-1466-3.
* Štefan Strážay: ''Interier in druge pesmi.'' Preklad zo slovenčiny do slovinčiny (spolu s Andrejom Pleterskim). Ľubľana : KUD Apokalipsa, 2015. ISBN 978-961-6894-73-9.
* Maja Vidmar: ''Izby a iné básne.'' Preklad zo slovinčiny do slovenčiny. Bratislava - Ľubľana : Literárna nadácia Studňa - JSKD RS, 2015. ISBN 978-80-89207-17-6 (SK), ISBN 978-961-6819-81-7 (SI) .
* Ivan Kadlečík: ''Mati vseh besed / Matka všetkých slov'' (výber); dvojjazyčné vydanie. Preklad zo slovenčiny do slovinčiny. Ľubľana : KUD Apokalipsa, 2014. ISBN (samostatne); ISBN 978-961-6894-57-9 (v komplete).
* Stanislava Repar: ''Fabrika porcelana / Fabrika na porcelán; ''dvojjazyčné vydanie.Preklad zo a do slovenčiny aj slovinčiny. Ľubľana : KUD Apokalipsa, 2014. ISBN 978-961-6894-53-1 (samostatne); ISBN 978-961-6894-57-9 (v komplete).
* Daniel Hevier: ''Luna na niti / Na niti mesiac''. Preklad zo slovenčiny do slovinčiny (spolu s Primožom Reparom). Ľubľana : KUD Apokalipsa, 2014. ISBN (samostatne); ISBN 978-961-6894-57-9 (v komplete).
* Daniela Bojnanská: ''Tri sonca / Tri slnká''. Preklad zo slovenčiny do slovinčiny (spolu s Primožom Reparom). Ľubľana : KUD Apokalipsa, 2014. ISBN (samostatne); ISBN 978-961-6894-57-9 (v komplete).
* Primož Repar, ed.: ''Breskvini popki / Broskyňové puky / Peach Buds / Pupeny broskví / Muguri de piersic / Pfirsichblüten'' (Mala antologija slovenskega haikuja / Krátka antológia slovinského haiku / Short Slovenian Haiku Anthology). Preklad zo slovinčiny do slovenčiny. Ľubľana : KUD Apokalipsa, 2014. ISBN 961-6894-56-2; ISBN 978-961-6894-57-9 (v komplete).
* Gordana Beltram in dr.: ''Škocjanské jeskyně.'' ''V útrobách klasického Krasu.'' Preklad zo slovinčiny do češtiny. Škocjan : Park Škocjanske jame, 2014.
* ''Krátka antológia súčasného filozofického myslenia v Slovinsku'': Cvetka Hadžet Tóth, Miklavž Ocepek, Alenka Zupančič, Mladen Dolar, Slavoj Žižek, Dean Komel, Primož Repar. Filozofia, roč. 67 (2012), č. 8, s. 613-704. ISSN 0046-385X.
Řádek 102 ⟶ 98:
* Suzana Tratnik: ''Volám sa Damián''. Preklad románu zo slovinčiny do slovenčiny. Bratislava : Literárne informačné centrum, edícia 100 slovanských románov, 2008. ISBN 978-80-89222-60-5.
* Ján Ondruš: ''Kretnja s cvetom in V stanju žolča''. Preklad básnických zbierok zo slovenčiny do slovinčiny (spolu s Andrejom Rozmanom). Ľubľana : Društvo Apokalipsa, edícia Apokalipsa, 2008. ISBN 978-961-6644-35-8.
* Meta Kušar: ''Ľubľana''. Preklad básnickej zbierky zo slovinčiny do slovenčiny. Bratislava : Ars Poetica, 2008. ISBN 978-80-89283-10-1
* Stanislava Chrobáková Repar: ''Iz skupne zime''. Autorský preklad zo slovenčiny do slovinčiny (spolu s Barbarou Korun a Primožom Reparom). Ľubľana : Društvo Apokalipsa, edícia Apokalipsa, 2006. ISBN 961-6644-00-9.
* ''Mlada Vilenica'', zbornik. Preklad slovenskej detskej poézie zo slovenčiny do slovinčiny. Sežana : Kulturno društvo Vilenica, 2006. ISBN 961-91265-6-4