Novogréčtina: Rozdiel medzi revíziami

Smazaný obsah Přidaný obsah
Jonesy (diskusia | príspevky)
d Revízia 1354627 používateľa Maximilianus Barta (diskusia) bola vrátená
Riadok 9:
Po páde gréckej byzantskej ríše (1453) nastala značná turkizácia ľudovej gréčtiny, ktorá prehĺbila priepasť medzi klasickou atičtinou (pretrvávajúcou najmä vo východnej cirkvi) a ľudovým jazykom. Turecké slová sa používajú hlavne pri pomenovaniach povolaní. Napr. starogrécke slovo o ιχθης (hó ichthis,ryba), sa zmenilo na turkizmus το ψαρι (to psari). Začiatkom 19. storočia bol umelo vytvorený archaizujúci oficiálny jazyk kathareusa (akýsi prechod medzi klasickou atičtinou a vtedajším dimotiki, očistený o cudzie slová). Tento jazyk vytvorili grécky vzdelanci, ktorí hlásali návrat ku klasickej gréčtine, bez latinských a tureckých slov. Jazyk sa však u ľudu neujal.
Kathareusou dnes hovoria predovšetkým vzdelanci a používa sa v odbornom a slávnostnom písomnom prejave
. Tzv. dimotiki je (medzičasom kodifikovaný) novodobý jazyk založený na ľudovej reči, ktorá vznikla už v stredoveku.
Až do konca 19. storočia mala v písomnom a oficiálnom prejave prevahu kathareusa, dnes je to naopak
a kathareusa postupne ustúpila do pozadia v prospech dimotiki. Novogréčtina je dnes úradný jazyk v Grécku a na Cypre.
 
 
Najčastejšie používané novogrécke slová:
 
grécke slovo-latinský prepis-preklad
* όχι-óchi-nie
 
* ναι-ne-áno
όχι-óchi-nie
* παρακαλώ-parakaló-prosím
 
* ι κόρη-i kóri-dievča, dcéra
ναι-ne-áno
* τα χρήμματα-ta chrímata-peniaze
 
* η όδος-i ódos-ulica
παρακαλώ-parakaló-prosím
* η γυναίκα-i jinéka-žena
 
* το παιδί-to pedí-dieťa
ι κόρη-i kóri-dievča, dcéra
* o άντρας-o ándras-muž
 
* καλά-kalá-dobre
τα χρήμματα-ta chrímata-peniaze
 
η όδος-i ódos-ulica
 
η γυναίκα-i jinéka-žena
 
το παιδί-to pedí-dieťa
 
o άντρας-o ándras-muž
 
καλά-kalá-dobre
 
 
 
 
 
 
 
==Delenie==