Čong Mong-džu: Rozdiel medzi revíziami

Pridaných 30 bajtov ,  pred 13 rokmi
chýba zhrnutie úprav
d (robot Pridal: ja:鄭夢周, ko:정몽주)
{{na úpravu}}
'''Mong-džu Čong''' (kórejsky 정몽주), v tradičnom poradí '''Čong Mong-džu''' (1337-1392). Oddane slúžil posledným kráľom odchádzajúcej dynastie [[Korjo]] (918-1392). Bol šikovný diplomat. Ale nie tak jeho diplomatická práca, ako jeho oddanosť k zanikajúcemu kráľovstvu pretrvali dodnes. Presnejšie povedané, jeho najznámejšia báseň '''Tanšimga'''.
Báseň má 34 slabík a je vlastne napísaná štýlom [[hanši]] t.j. klasickou čínštinou. Autor ju napísal po tom ako generál [[I Song-gje]] v roku [[1392]] uchopil moc a nastolil - na ďalších 500 rokov - novú kráľovskú dynastiu - [[dynastia I|dynastiu I]]. Ale Čong bol do konca svojich dní verný dynastii Korjo. Svoje city prelial do básne. A to ho stálo život. Istý čas po svojej smrti bol vyhlásený práve dynastiou I za „svätého“. Dnes je tanšimga považovaná za báseň, ktorá najlepšie charakterizuje vernosť – jednu z najväčších cností [[Kórejčania|kórejského národa]].
 
*Pôvodný text napísaný v znakoch ([[handža]]) s kórejskou výslovnosťou:
此身死了死了(차신사료사료) čačha-šin-sa-rjo-sa-rjo
 
一百番更死了(일백번갱사료) il-pekbäk-bon-käng-sa-rjo
 
白骨爲塵土(백골위진토) pek-kol-wi-džin-totho
 
魂魄有也無(혼백유야무) hon-pekbäk-ju-ja-mu
 
向主一片丹心(향주일편단심) hjang-džu-il-pjonphjon-tan-šin
 
寧有改理也歟(녕유개리야여) jong-ju-kä-ri-ja-jo
 
 
*Kórejský variant pôvodného textu (abeceda [[HangulHangül]]) a slovenský prepis:
이몸이 죽고 죽어 (I momi čukko čugo)
 
일백번 고처 죽어 (ilbek ilbäk-bon kočokočho čugo)
 
백골이 진토 되어 (pekkoripäkkori čintho dweo)
 
넋이라도 있고 없고 (nokširado ikko opko)
 
임 향한 일편 단심 (im hjanghan ililphjon pjon tang šimtanšim)
 
기실 수 있으랴 (kašil su iss-rjaissürja)