Letún: Rozdiel medzi revíziami

Smazaný obsah Přidaný obsah
Bronto (diskusia | príspevky)
Bez shrnutí editace
Bronto (diskusia | príspevky)
Bez shrnutí editace
Riadok 3:
[[Obrázok:Ethnic.ba.b737.ndebele.arp.jpg|right|thumb|Boeing 737]]
 
'''Letún''' alebo (v dokumentoch Leteckej fakulty v Košiciach) '''letúň''' je motorové [[lietadlo]] ťažšie ako vzduch (aerodyn) pri ktorom sa [[Aerodynamická sila|aerodynamické sily]] potrebné na prekonanie tiaže počas letu vyvodzujú na nepohyblivých nosných plochách. Nosné plochy môžu mať určitý rozsah pohybu voči ostatným častiam lietadla, ktorý však neslúži na vyvodenie spomenutých aerodynamických síl, ale na zabezpečenie iných funkcií, napr. zmena konfigurácie pri lietadlách s meniteľnou šípovitosťou, alebo posun ťažiska pri lietadlách riadených ťažiskom (motorové závesné klzáky). Voľnosť pohybu nosnej plochy môže byť zapríčinená aj pružnosťou konštrukcie (lietadlá s veľkou štíhlosťou krídla, motorové závesné klzáky s pružným poťahom). Táto definícia je konzistentná aj s definíciou <ref>FAI Sporting Code - General Section. [http://www.fai.org/documents/sportingcode FAI]</ref>.
 
Pretože vďaka nepohyblivým nosným plochám nie na vyvodenie vztlaku potrebná mechanická práca, ekonomika prevádzky môže byť veľmi vysoká (na rozdiel od vrtuľníkov), a závisí iba na veľkosti odporu (v praxi sa hodnotí pomerom vztlaku a odporu - aerodynamickou jemnosťou, alebo kĺzavosťou).
 
Pojem letúň/letún sa používa hlavne v legislatíve a učebných textoch, pri potrebe odlíšiť jednotlivé druhy lietadiel. Pojem letúň je definovaný kvôli potrebe ekvivalentu anglického pojmu "aeroplane" ("airplane") a českého pojmu "letoun". {{bez citácie}}
==Slovenská gramatika==
 
Letúň - v slovenskom leteckom jazyku bežne nepoužívaný pojem (na rozdiel od českého jazyka). Etymologicky ide o poslovenčený český ekvivalent "letoun", a nemá skoro nič spoločné so starším slovom "letún", ktoré sa vyskytuje v slovenských netechnických slovníkoch (viď [http://slovnik.juls.savba.sk/?w=let%C3%BAn&s=exact&d=kssj4&d=psp&d=scs&d=peciar&d=hssjV&d=obce&d=priezviska&ie=utf-8&oe=utf-8 slovnik.juls.savba.sk]). Rovnaká chyba sa vyskytuje v jedinom slovenskom leteckom slovníku od Nedelku. Naopak v dokumentoch Leteckej fakulty v Košiciach sa používa tvar "letúň". Okrem odlišného pôvodu, slovo "letúň" lepšie zodpovedá odlišnostiam v stavbe slovenských a českých ekvivalentov (ako napr. ťahúň - tahoun) než slovo "letún". Používa sa hlavne v legislatíve a učebných textoch, pri potrebe odlíšiť jednotlivé druhy lietadiel. Pojem letúň je definovaný kvôli potrebe ekvivalentu anglického pojmu "aeroplane" ("airplane") a českého pojmu "letoun".
 
==Referencie==