Letún: Rozdiel medzi revíziami

Smazaný obsah Přidaný obsah
Pegas (diskusia | príspevky)
prečo bola poznámka o slovenskej gramatika schovaná? Zametanie argumentov nie je riešenie.
Bronto (diskusia | príspevky)
to sú nedoložené (a chybné) špekulácie, to tam rovno môžeš napísat hocičo
Riadok 8:
 
Pojem letúň/letún sa používa hlavne v legislatíve a učebných textoch, pri potrebe odlíšiť jednotlivé druhy lietadiel. Pojem letúň je definovaný kvôli potrebe ekvivalentu anglického pojmu "aeroplane" ("airplane") a českého pojmu "letoun". {{bez citácie}}
 
 
 
==Slovenská gramatika==
Letúň - v slovenskom leteckom jazyku bežne nepoužívaný pojem (na rozdiel od českého jazyka). Etymologicky ide o poslovenčený český ekvivalent "letoun", a nemá skoro nič spoločné so starším slovom "letún", ktoré sa vyskytuje v slovenských netechnických slovníkoch (viď [http://slovnik.juls.savba.sk/?w=let%C3%BAn&s=exact&d=kssj4&d=psp&d=scs&d=peciar&d=hssjV&d=obce&d=priezviska&ie=utf-8&oe=utf-8 slovnik.juls.savba.sk]). Rovnaká chyba sa vyskytuje v jedinom slovenskom leteckom slovníku od Nedelku. Naopak v dokumentoch Leteckej fakulty v Košiciach sa používa tvar "letúň". Okrem odlišného pôvodu, slovo "letúň" lepšie zodpovedá odlišnostiam v stavbe slovenských a českých ekvivalentov (ako napr. ťahúň - tahoun) než slovo "letún".