Perfektum: Rozdiel medzi revíziami

Smazaný obsah Přidaný obsah
Bronto (diskusia | príspevky)
Bez shrnutí editace
Bronto (diskusia | príspevky)
Bez shrnutí editace
Riadok 2:
*buď dej majúci nejaký - hoci v každom jazyku inak definovaný - vzťah s prítomnosťou (napr. v angličtine, nemčine a španielčine) alebo
*jednorazový dej v minulosti ukončený (napr. v latinčine a francúzštine);
zároveň je to sústava slovesných tvarov aj jednotlivý tvar na vyjadrenie tohto času. Vyskytuje sa napr. v latinčine (perfectum), nemčine ((Präsens)perfekt), angličtine (Present Perfect), francúzštine (passé composé), španielčine (pretérito perfecto compuesto), taliančine (passato prossimo) či v slovanských jazykoch. V väčšine slovanských jazykov, vrátane slovenčiny, medzičasom nahradil ostatné slovenské časy a je preto synonymom pre minulý čas (pretéritum) vôbec. V uvedených jazykoch okrem latinčiny a ruštiny sa tvorí ako spojenie tvaru slovesa mať alebo byť v prítomnom čase a príčastia minulého príslušného slovesa (napr. angl. ''you have done'', nem. ''du hast getan'', fr. ''tu as fait'', tal. ''hai fatto'', špan. ''has fecho'', sloven. ''urobil si''; rus. ''ty sdelal'', lat. ''fecisti'').
 
V [[semitské jazyky|semitských]] jazykoch tento termín označuje jednu z dvoch sád tvarov (druhou je [[imperfektum]]). Narozdiel od latinčiny a iných európskych jazykov pojem perfektum označuje v semitských jazykoch nie slovesný čas, ale skôr vid. V [[arabčina|arabčine]] sa napríklad perfektum používa pri tvorbe podmieňovacieho spôsobu.