Neapolčina-kalábrijčina: Rozdiel medzi revíziami

Smazaný obsah Přidaný obsah
TXiKiBoT (diskusia | príspevky)
d robot Pridal: gv:Naaplish
Bonnifac (diskusia | príspevky)
d oprava chyby v rámci WikiProjektu Check Wikipedia
Riadok 27:
 
===Otče náš===
{|class=wikitable cellpadding=2 cellspacing=2 width=75% style="text-align:center"
<table border="0">
|-
<tr>
!width="70px" | jazyk
<td width=149 valign=top>
!znenie
<p>neapolsky</p>
|-
</td>
<p>|neapolsky</p>
<td width=465 valign=top>
<p>|Pate nuoste ca staje ncielo, santificammo 'o nomme tujo faje vení 'o regno tujo, sempe c' 'a vuluntà toja, accussí ncielo e nterra. Fance avè 'o ppane tutt' 'e juorne lèvece 'e rièbbete comme nuje 'e llevamme all'ate, nun nce fa spantecà, e llevace 'o male 'a tuorno. Amen.</p>
|-
</td>
<p>|taliansky</p>
</tr>
<p>|Padre nostro che sei nei cieli, sia santificato il tuo Nome, venga il tuo Regno, sia fatta la tua Volontà come in cielo così in terra. Dacci oggi il nostro pane quotidiano, e rimetti a noi i nostri debiti come noi li rimettiamo ai nostri debitori, e non ci indurre in tentazione, ma liberaci dal Male. Amen.</p>
<tr>
|-
<td width=149 valign=top>
<p>|latinsky</p>
<p>taliansky</p>
<p>|Pater noster, qui es in cælis: sanctificétur Nomen Tuum; advéniat Regnum Tuum; fiat volúntas Tua, sicut in cælo, et in terra. Panem nostrum cotidianum da nobis hódie; et dimítte nobis débita nostra, sicut et nos dimíttimus debitóribus nostris; et ne nos indúcas in tentatiónem; sed lìbera nos a Malo. Amen.</p>
</td>
|}
<td width=465 valign=top>
<p>Padre nostro che sei nei cieli, sia santificato il tuo Nome, venga il tuo Regno, sia fatta la tua Volontà come in cielo così in terra. Dacci oggi il nostro pane quotidiano, e rimetti a noi i nostri debiti come noi li rimettiamo ai nostri debitori, e non ci indurre in tentazione, ma liberaci dal Male. Amen.</p>
</td>
</tr>
<tr>
<td width=149 valign=top>
<p>latinsky</p>
</td>
<td width=465 valign=top>
<p>Pater noster, qui es in cælis: sanctificétur Nomen Tuum; advéniat Regnum Tuum; fiat volúntas Tua, sicut in cælo, et in terra. Panem nostrum cotidianum da nobis hódie; et dimítte nobis débita nostra, sicut et nos dimíttimus debitóribus nostris; et ne nos indúcas in tentatiónem; sed lìbera nos a Malo. Amen.</p>
 
[[Kategória:Románske jazyky]]