Óda na radosť (Beethoven): Rozdiel medzi revíziami

Smazaný obsah Přidaný obsah
Xqbot (diskusia | príspevky)
d robot Pridal: sh:Oda Radosti; kozmetické zmeny
texty ( nemecký, slovenský preklad )
Riadok 5:
 
V roku [[1955]] bola prvýkrát spomenutá "Óda na radosť" ako eurohymna. [[Rada Európy|Rade Európy]] ju navrhol [[Richard Nikolaus Graf von Coundenhove-Kalegri]]. Za hymnu Rady Európy však bola oficiálne uznaná až v roku [[1972]] a od roku [[1985]] je [[Európska hymna|Európskou hymnou]].
 
 
== Texty ==
{| cellpadding="8"
|
:'''Nemecký originál'''
:'''''An die Freude'''''
 
:Freude, schöner Götterfunken,
:Tochter aus Elysium!
:Wir betreten feuertrunken,
:Himmlische, Dein Heiligtum.
:Deine Zauber binden wieder,
:Was die Mode streng geteilt,
:Alle Menschen werden Brüder,
:Wo Dein sanfter Flügel weilt.
:Wem der grosse Wurf gelungen,
:Eines Freundes Freund zu sein,
:Wer ein holdes Weib errungen,
:Mische seinen Jubel ein!
:Ja, wer auch nur eine Seele
:Sein nennt auf dem Erdenrund!
:Und wer's nie gekonnt, der stehle
:Weinend sich aus diesem Bund.
:Freude trinken alle Wesen
:An den Brüsten der Natur;
:Alle Guten, alle Bösen
:Folgen ihrer Rosenspur.
:Küsse gab sie uns und Reben,
:Einen Freund, geprüft im Tod;
:Wollust ward dem Wurm gegeben,
:Und der Cherub steht vor Gott!
:Froh, wie seine Sonnen Fliegen
:Durch des Himmels prächt'gen Plan,
:Laufet, Brüder, eure Bahn,
:Freudig, wie ein Held zum Siegen.
:Seid umschlungen, Millionen.
:Diesen Kuss der ganzen Welt!
:Brüder! Über'm Sternenzelt
:Muss ein lieber Vater wohnen.
:Ihr stürzt nieder, Millionen?
:Ahnest du den Schöpfer, Welt?
:Such' ihn über'm Sternenzelt!
:über Sternen muss er wohnen.
:(Friedrich Schiller)
|
:'''Slovenský preklad'''
:'''''Óda na radosť'''''
 
:Radosť – jasná iskra bohov,
:elyzejskej dcéry hlas,
:teraz s láskou nevýslovnou
:ku svätyni vedieš nás.
:Tvoje kúzla prinavrátia,
:čo zlá doba nechráni –
:všetci ľudia budú bratia
:pod tvojimi krídlami.
:Ak ti dosiaľ šťastie prialo,
:priateľovi pomáhaj,
:ak túžiš za ženou stálou,
:príď – tu u nás nájdeš raj.
:Keby sa dnes každá duša
:stretla hneď na úsvite,
:svätý mier viac nenarušia,
:plač so smútkom odíde.
:Radosť! Človek odjakživa
:pije z ňadier prírody,
:ľudia tebou sa len živia,
:z teba žijú národy.
:Plný strapec tmavej révy –
:darca najvzácnejších vín,
:tebou sýtia sa aj červy,
:teba schváli Cherubín.
:Lúče slnečné sa roja,
:nebo žiari nad nami,
:spoločnými cestami
:poďme v časoch nepokoja.
:V náruč poďte milióny –
:tu je bozk pre celý svet.
:Bratia k hniezdam vzneste let,
:kde náš milý Otec tróni.
:V prach sa kloňte – milióny,
:života bez Tvorcu niet.
:Tam pri hviezdach bude bdieť,
:tam pri hviezdach musí tróniť.
:Radosť, jasná iskra bohov,
:elyzejskej dcéry hlas,
:teraz s láskou nevýslovnou
:ku svätyni vedieš nás.
|}
 
[[Kategória:Ludwig van Beethoven]]