Prepis z kórejského písma do latinky: Rozdiel medzi revíziami

Smazaný obsah Přidaný obsah
Bronto (diskusia | príspevky)
Bez shrnutí editace
Riadok 2:
 
==Juhokórejské prepisy ==
* [[Juhokórejský prepis z kórejského písma do latinky z roku 1959]] (Systém Ministerstva školstva z roku 1959) (šiesty stĺpec tu http://www.glossika.com/en/dict/Korpin.pdf)
* [[Juhokórejský prepis z kórejského písma do latinky z roku 1984]] (Systém Ministerstva školstva z roku 1984) - de facto len mierne modifikovaný McCunov-Reischauerov systém
* [[Revidovaný prepis z kórejského písma do latinky]] (z roku 2000)([http://www.eki.ee/wgrs/rom2_ko.pdf])
Riadok 26:
|-
! rowspan=1 | [[Hangul]]
! rowspan=1 | Kórejský<br /> prepis{{#tag:ref|Vzhľadom na to, že táto tabuľka vyšla v PSP už v roku 1991 a nejdeIde o žiaden aktuálny kórejský systém ani juhokórejský systém zMinisterstva roku 1984, ide pravdepodobne o juhokórejský systémškolstva z roku 1959 alebo severokórejský systém z roku 1956.|group=pozn}}
! rowspan=1 | Slovenský <br />prepis
! rowspan=1 | Anglický <br />prepis <br /> (McCunov-<br />Reischauerov s.)