Internacionalizácia a lokalizácia: Rozdiel medzi revíziami

Smazaný obsah Přidaný obsah
Jmarchn (diskusia | príspevky)
Bez shrnutí editace
JAnDbot (diskusia | príspevky)
d robot Pridal: cs, eo, es, he, mr, no, ta Zmenil: id, pl; kozmetické zmeny
Riadok 1:
[[ObrázokSúbor:Italian localisation.png|right|thumb|Operačný systém lokalizovaný do [[Taliančina|taliančiny]]]]
 
V [[Informatika|informatike]] je '''Internacionalizácia a lokalizácia''' prispôsobovanie [[Program (počítačový)|počítačových programov]] pre rôzne prostredie, hlavne iné národnosti a kultúry. Internacionalizácia je proces zabezpečenia toho, že aplikácia je schopná sa prispôsobiť sa miestnym požiadavkám, napríklad zabezpečenie správneho zobrazovanie miestneho [[Písmo|písma]].
Lokalizácia je proces prispôsobovania programu, tak aby bol čo najviac kompatibilný s daným [[locale]], tým zobrazované texty budú v miestnom jazyku a budu použivané miestne zvyklosti pre zobrazovanie, napríklad miestne zvyklosti pre [[Fyzikálna jednotka|fyzikálne jednotky]].
 
== Rozsah ==
Internacionalizácia a lokalizácia sa zameriava hlavne na:
* Jazyk
** Počítačovo kódovaný text
*** [[Abeceda]]/[[Písmo]]: rôzne číselné systémy, písanie z ľava do prava alebo z prava do ľava. Najnovšie programy používajú štandard [[Unicode]], ktorý rieši veľa problémov so znakovými kódovaniami.
*** [[Gramatika]], variácie toho istého [[Jazyk (lingvistika)|jazykjazyka]]a v rôznych krajinách.
** Grafická reprezentácia textu (tlačené publikácie, online obrázky obsahujúce text)
** Hovorený jazyk (Audio)
** [[Titulky]] k [[film]]u a [[Video|videu]]
* Formát dátumu/času. Taktiež používanie rôznych [[kalendár]]ov
* Formátovanie čísiel (desatinné oddeľovač, oddeľovanie číslic)
* [[Časové pásmo|Časové pásma]]
* [[Mena]]
* Obrazy a farby: otázky zrozumiteľnosti a kultúrnej vhodnosti obrazov a farieb
* Mená a tituly
* Vládou prideľovaná čísla: čísla sociálneho poisťovania v [[USA]], [[Rodné číslo|rodné čísla]], čísla občianskych preukazov a pasov
* [[Telefónne číslo|Telefónne čísla]], [[Adresa|adresy]] a [[Poštové smerovacie číslo|medzinárodné poštové čísla]]
* [[Fyzikálna jednotka|Fyzikálne jednotky]]
* [[Formát papiera]]
* Ďalšie hľadiská výrobku, alebo služby, ktoré musia spĺňať zákonné nariadenia, predpisy.
 
Rozdiel medzi internacionalizáciou a lokalizáciou je drobný ale dôležitý. Internacionalizácia je prispôsobovanie programov pre '''potenciálne''' použitie kdekoľvek na svete, lokalizácia je pridávanie vlastnosti pre použitie jedného '''konkrétneho''' [[locale]]. Tieto procesy sa navzájom doplňujú a musia byť kombinované pre splnenie cieľu globálne fungujúceho systému. Lokalizácia zahrňuje:
 
* [[Preklad jazyka|Preklad]]
* Národné variácie v jazyku
* Podpora pre určité skupiny jazykov (napríklad východoázijské jazyky)
* Miestne zvyklosti
* Miestny obsah
* Symboly
* Abecedné usporiadanie
* [[Estetika]]
* [[Kultúrne hodnoty]]
 
{{Počítačový výhonok}}
Riadok 42:
 
[[ca:Internacionalització i localització]]
[[cs:Internacionalizace a lokalizace]]
[[en:Internationalization and localization]]
[[zh-min-nan:Kok-chè-hòa kap chāi-tē-hòa]]
[[de:Internationalisierung (Softwareentwicklung)]]
[[en:Internationalization and localization]]
[[eo:Internaciigo]]
[[es:Internacionalización y localización]]
[[fr:Internationalisation de logiciel]]
[[he:לוקליזציה]]
[[id:Internasionalisasi]]
[[ko:국제화와 지역화]]
[[it:Internazionalizzazione e localizzazione]]
[[lt:Internacionalizacija]]
[[hu:Internacionalizálás és honosítás]]
[[id:Internasionalisasi dan pelokalan]]
[[it:Internazionalizzazione e localizzazione]]
[[ja:国際化と地域化]]
[[ko:국제화와 지역화]]
[[pl:I18n]]
[[lt:Internacionalizacija]]
[[mr:आंतरराष्ट्रीयिकरण आणि स्थानिकिकरण]]
[[no:Internasjonalisering og lokalisering]]
[[pl:Internacjonalizacja (informatyka)]]
[[pt:Internacionalização]]
[[ru:Интернационализация]]
[[sv:Internationalisering]]
[[ta:சர்வதேசமயப்படுத்தலும் உள்ளூர்மயப்படுத்தலும்]]
[[zh:国际化与本地化]]
[[zh-min-nan:Kok-chè-hòa kap chāi-tē-hòa]]