O rodnoj zemle: Rozdiel medzi revíziami
Smazaný obsah Přidaný obsah
aktualizácia |
|||
Riadok 14:
{|class="wikitable"
! Buriatsky text
! Ruský text<br />
''(rus.preklad O.Dmitrijev)''
! Preklad
|-
|
Yнгын дайдаар, хангай тайгаар нэмжыгшэ<br />
<br />
Yлзы Буряад, манай нангин yлгы.<br />
Сэлмэг сарюун, сэнхир номин шарайшни<br />
Сэдьхэлдэмнай хэзээдэшье зулгы<br />
<br />
Эрхим хангал санзай шэнги агаарташ<br />
Эршэ хусоор элсуулэнгуй яалайб!<br />
Эмтэй домтой мунхын уhан аршаандаш<br />
Эльгэ зурхоо хуртуулэнгуй яалайб!<br />
<br />
Холын замда эхын ёhоор юроожэ,<br />
Хумуун зондо хэтын жаргал хусоош.<br />
Саяан хадынсэлгээн амяар арюудхан,<br />
Байгал далайн гэгээн долгёор суршоош.<br />
<br />
Шэруун сагай ерээшьеhаа дэлхэйдэ,<br />
Шинии заяан замhаа хадуурхагуйл.<br />
Řádek 41 ⟶ 43:
|
Таежная, озерная, степная,<br />
<br />
Ты добрым светом солнечным полна.<br />
Цветущая от края и до края,<br />
Будь счастлива, родная сторона.<br />
<br />
Брусничный дух, черемухи дыханье,<br />
Řádek 51 ⟶ 52:
Я не дышу, а пью благоуханье<br />
Моей земли, равнинной и лесной.<br />
<br />
Прими, земля, сыновнее спасибо,<br />
Řádek 58 ⟶ 57:
Чтоб я обрел невиданную силу <br />
Для дальнего нелегкого пути.<br />
<br />
С тобой, земля, мы слиты воедино,<br />
Řádek 72 ⟶ 69:
<br />
<br />
|}
== Externé odkazy ==
*[http://buriatia.ru/gymn_of_buryatia.mp3 Nahrávka hymny]
[[Kategória:Štátne hymny|Buriatsko]]
|