Schweizerpsalm: Rozdiel medzi revíziami

Smazaný obsah Přidaný obsah
Luckas-bot (diskusia | príspevky)
Amonet (diskusia | príspevky)
d infobox, wikilinky
Riadok 1:
{{Infobox hymna
|Titul = Schweizerpsalm<br />{{V jazyku|deu|Trittst im Morgenrot daher}}<br />{{V jazyku|fra|Cantique suisse}}<br />{{V jazyku|roh|Psalm svizzer}}
|Prepis =
|Slovenský názov =
|Iný názov =
|Iný názov slovensky =
|Iný názov 2 =
|Iný názov slovensky 2 =
|Obrázok = Schweizer Psalm.png
|Veľkosť obrázka =
|Popis obrázka =
|Štát = [[Švajčiarsko]]
|Autor = Leonhard Widmer
|Slová vznik =
|Skladateľ = [[Alberich Zwyssig]]
|Hudba vznik = [[1841]]
|Prijaté = [[1961]] / [[1981]]
|Koniec používania =
|Zvuk = Swiss Psalm.ogg
|Zvuk názov = Schweizerpsalm
|Zvuk popis =
}}
{{Hymny sveta}}
 
'''Schweizerpsalm''' alebo '''Trittst im Morgenrot daher''' (po [[Nemčina|nemecky]]) alebo '''Cantique suisse''' (po [[Francúzština|francúzsky]]) alebo '''Psalm svizzer''' (v jazyku [[romanši]]) je hymna Švajčiarska.
 
Keďže má Švajčiarsko 4 úradné jazyky, existujú 4 jazykové verzie. Pieseň zložil v roku [[1841]] Alberik Zwyssig (1808–1854). Odvtedy sa pieseň používala pri rôznych príležitostiach. 12. septembra 1961 pieseň ako "dočasná hymna" nahradila dovtedajšiu hymnu ''Rufst Du mein Vaterland'' (po francúzsky ''O Monts independants'', taliansky ''Ci chiami o nebce'', romanši ''E clo-más, tger paeis''), jej slová napísal [[Johann Rudolf Wyss]] na melódiu britskej hymny [[God Save the Queen|God Save the King (Queen)]]. Po dlhých sporoch bola pieseň až [[1. apríl]]a [[1981]] oficiálne vyhlásená za švajčiarsku národnú hymnu.