Na Morave sa označuje ako ''šmigrust, šmirgust, šmergust, šmegrust'' a podobne, vo východných Čechách ako ''šmerkus, šmerkust, šmerkous, šmerkouz'' a podobne (slovo môže znamenať aj oblievačku alebo ojedinele šibačkové) <ref>http://nase-rec.ujc.cas.cz/archiv.php?art=6187, http://nase-rec.ujc.cas.cz/archiv.php?art=2151, http://www.rozhlas.cz/plzen/jazykovykoutek/_zprava/435439 </ref>, v spisovnej češtine aj ''pomlázka'' <ref>http://www.rozhlas.cz/plzen/jazykovykoutek/_zprava/435439</ref>. (slovoJeden znamenáz ajnázvů šibákpro azvyk velikonočního polévání šibačkovéi slehani je šmerkust znamy v Slovak (šmigust) a vCzech a Poľsku ako ''śmigus''. (aleDnes tamv slovoPolsku znamenáśmigus zrejmeoznačené śmigus-Dyngus. Śmigus-Dyngus je zvyk podobne predovšetkýmfor oblievačkuOblevacki <ref>porov. http://dziedzictwo.ekai.pl/@@smigus a http://www.okiem.pl/ciekawostki/wielkanoc.htm</ref>), rôzne varianty tohto slova <ref>http://nase-rec.ujc.cas.cz/archiv.php?art=2151</ref> alebo ''Śmigus-dyngus''<ref>{{Citácia elektronického dokumentu
Tvary na šmig- môžu pochádzať z nemeckého Schmeckostern alebo z poľského slova pre šľahanie <ref>http://nase-rec.ujc.cas.cz/archiv.php?art=6187, http://www.okiem.pl/ciekawostki/wielkanoc.htm</ref>