Fiat money: Rozdiel medzi revíziami

Smazaný obsah Přidaný obsah
Bronto (diskusia | príspevky)
Vytvorená stránka „'''Fiat money''' (do slovenčiny obyčajne prekladané ako '''fiat peniaze''', k ostatným prekladom pozri nižšie) alebo - ak ide o mince alebo papierové peniaze aj - ''...“
 
Bronto (diskusia | príspevky)
Bez shrnutí editace
Riadok 3:
*b) peniaze s nízkou alebo žiadnou vnútornou hodnotou a [[konvertibilita|nekonvertibilné]]
*c) peniaze bez krytia drahými kovmi (t.j ani konvertibilné ani kryté prítomnosťou drahých kovov v centrálnej banke)
*d) kombinácie predchádzajúcich definícií (t.j. napr. v "extrémnom" ponímaní: peniaze s núteným obehom, s nízkou alebo žiadnou vnútornou hodnotou, nekonvertibilné a vytvorenévydávané štátom)
Uvedený zoznam definícií nie je úplný. Vnútornou hodnotou (angl. intrinsic value) sa myslí hodnota látky, z ktorej sú peniaze vyrobené, pri nepeňažnom použití (napr. vnútorná hodnota zlatých peňazí je vysoká, vnútorná hodnota papierových peňazí je veľmi nízka, vnútorný hodnota peňazí na bežnom účte je prakticky nulová).
 
Riadok 9:
Termín pochádza z anglického (pôvodne latinského) "fiat" + "money". Fiat je nariadenie, tu konkrétne nariadenie vlády, že sa peniaze stávajú zákonným platidlom (teda nariadenie o nútenom obehu peňazí). Money sú peniaze. Do slovenčiny sa "fiat money" zvykne prekladať aj ako ''peniaze s núteným obehom'' alebo ''nekryté peniaze'' alebo zriedkavo ''fiduciárne peniaze''. Všetky tieto preklady sú však nepresné: prvé dva totiž zodpovedajú iba niektorým z možných definícií "fiat money" a tretí existuje aj v angličtine ako samostatný termín ''fiduciary money'', ktorý je len v jednej z jeho viacerých možných definícií zhodný s fiat money. Preklad výrazu fiat currency ako ''fiat mena'' je nesprávny z toho dôvodu, že "currency" tu neznamená "menu", ale obežné peniaze, teda mince a papierové peniaze.
 
[[Kategória:Peniaze]]
[[en:Fiat money]]