Zlomené krídla (Chalíl Džibrán): Rozdiel medzi revíziami

Smazaný obsah Přidaný obsah
Vegetator (diskusia | príspevky)
Bez shrnutí editace
"Po návrate do Spojených štátov sa Chalíl Džibrán najprv presťahoval z Bostonu do „Nového Babylonu“ – tak žartovne nazýval New York. V roku 1912 vydal svoje druhé dielo v arabčine – Zlomené krídla (al−Adžniha al−Mutakassir
Riadok 1:
'''Zlomené krídla''' je novela [[Chalíl Džibrán|Chalíla Džibrána]], ktorú vydal v roku [[1912]] v [[arabčina|arabčine]]. Text však neustále vylepšoval, až napokon celý príbeh napísal odznova v [[angličtina|angličtine]].
 
"Po návrate do Spojených štátov sa Chalíl Džibrán najprv presťahoval z Bostonu do „Nového Babylonu“ – tak žartovne nazýval New York. V roku 1912 vydal svoje druhé dielo v arabčine – Zlomené krídla (al−Adžniha al−Mutakassira). Prvú verziu napísal v arabčine, ďalej ju však vylepšoval, až napokon celý príbeh napísal odznova v angličtine.
'''Úryvok z knihy'''
Téma sa viaže k jari roku 1901, keď mu láska po prvý raz svojimi očarujúcimi lúčmi otvorila oči a svojimi ohnivými prstami sa dotkla jeho duše. Selma Karamyová bola prvá žena, ktorej krása prebudila jeho ducha. Dielo je melodramatickým obrazom Džibránovej lásky k mladej Selme, ktorú považoval za „najkrajšiu ženu pod slnkom“.
V príbehu vyjadril vieru v predurčenosť lásky, prihlásil sa k etickým hodnotám, ale súčasne pozdvihol hlas proti sociálnej a kultúrnej nespravodlivosti, proti zneužívaniu moci a proti diskriminácii žien." Z doslovu k prvému vydaniu Zlomených krídiel v slovenčine.
 
Slovenské vydanie Zlomených krídiel vyšlo vo vydavateľstve Gardenia Publishers v roku 1999 a odvtedy vo viacerých reprintoch.
 
Citát z knihy:
"Ľudia si občas naivne myslia, že láska je plodom dlhého zväzku muža a ženy a dlhodobého dvorenia. Láska je však skôr dcérou duševného súladu. Ak sa dve blízke duše stretnú, vzniká láska v jednom okamihu. Ak láska nevznikne odrazu a nečakane, nevznikne ani po rokoch, ba ani po stáročiach."