Čínske písmo: Rozdiel medzi revíziami

Smazaný obsah Přidaný obsah
Bronto (diskusia | príspevky)
Bez shrnutí editace
Bronto (diskusia | príspevky)
Bez shrnutí editace
Riadok 46:
 
Text sa píše vodorovne zľava doprava.
 
==Prepis cudzích názvov do čínštiny ==
Vzhľadom na to, že čínske písmo nie je písmom hláskovým, je pomerne ťažké v ňom zachytiť výslovnosť cudzích slov (napr. osobných mien a zemepisných názvov). Výslovnosť sa musí napodobniť pomocou slabík, ktoré má k dispozícii štandardné čínština, a jej fonetický systém sa v tomto kontexte javí ako veľmi obmedzený (v japončine a kórejčine tento problém nie je, pretože vedľa čínskych znakov sa tam používajú aj miestne slabičné abecedy) . Na zápis dotknutej postupnosti slabík sa potom vyberú vhodné znaky. Každej slabike síce v čínskom písme zodpovedá veľa rôznych znakov, niektoré znaky možno ale vyhlásiť za typické prostriedky na fonetickú transkripciu cudzích slov. Príklady: 加拿大 ='' Ťia-na-ta'' = "Kanada"; 澳大利亚 ​​='' Ao-ta-li-ja'' = "Austrália". Bežný význam použitých znakov pritom v tomto prípade nedáva zmysel, napr znaky v 澳大利亚 ​​znamenajú "zátoka + veľký + zisk + Ázie".
 
== Dejiny čínskeho písma ==
Řádek 80 ⟶ 77:
 
Začiatkom 18. stor. bolo známych už 44 000 znakov. Dnes vyše 100 000.
 
==Prepis cudzích názvov do čínštiny ==
Vzhľadom na to, že čínske písmo nie je písmom hláskovým, je pomerne ťažké v ňom zachytiť výslovnosť cudzích slov (napr. osobných mien a zemepisných názvov). Výslovnosť sa musí napodobniť pomocou slabík, ktoré má k dispozícii štandardné čínština, a jej fonetický systém sa v tomto kontexte javí ako veľmi obmedzený (v japončine a kórejčine tento problém nie je, pretože vedľa čínskych znakov sa tam používajú aj miestne slabičné abecedy) . Na zápis dotknutej postupnosti slabík sa potom vyberú vhodné znaky. Každej slabike síce v čínskom písme zodpovedá veľa rôznych znakov, niektoré znaky možno ale vyhlásiť za typické prostriedky na fonetickú transkripciu cudzích slov. Príklady: 加拿大 ='' Ťia-na-ta'' = "Kanada"; 澳大利亚 ​​='' Ao-ta-li-ja'' = "Austrália". Bežný význam použitých znakov pritom v tomto prípade nedáva zmysel, napr znaky v 澳大利亚 ​​znamenajú "zátoka + veľký + zisk + Ázie".
 
== Radenie v slovníkoch ==