Dimotiki: Rozdiel medzi revíziami

Smazaný obsah Přidaný obsah
Epikouros (diskusia | príspevky)
Riadok 69:
 
==Cudzie slová==
Najviac cudzích slov v gréčtine pochádza z [[Taliančina|taliančiny]]. Mnohé z nich sa pod vplyvom kathareusy vytratili, no mnohé pretrvali do dnes. Nie všetky talianske slová nahradili aj grécke, často sa používali oba termíny. Talianske slová sú napr. ''bratsio-remeno (tal. braccio)'', ''gamba (noha)'', ''bukali (fľaša, tal. botiglia)'', ''piatsa (námestie, tal. piazza)'', piato (tanier), ''kambos (pole, nížina, tal. campo)'', ''grota (jaskyňa, tal. grotta)'', ''fatsa (tvár, tal. faccia)'', ''valitsa (kufor, tal. valiggia)'', ''kuzina (kuchyňa. tal. cucina''), '''armada (armáda)''',
 
Veľa slov sa dostalo do gréčtiny z latinského jazyka, počas rímskeho, no najmä v ranobyzantskom období. Sú to slová ako ''spiti (dom, lat. hospitium)'', ''dukas (gróf, vládca, lat. dux)'', ''porta (dvere)'', ''retsina (druh gréckeho alkoholu)'', ''kukla (bábika)'', ''furnos (pec, lat. fornus)'', ''[[RomaioviaRomaioi|Romios]] (Grék, od slova Romanus-Riman)''.
 
Počas tureckej nadvlády sa do jazyka dostali aj turecké slová. Napríklad: ''paputsi (topánka)'', ''karpuzi (melón)'', ''chasapis (mäsiar)'', ''serjani (výlet)'', ''kapaki (pokrievka)'', ''kotsani (stonka)'', ''alani (chlapec)'', ''glendi (zábava)''.