Hanča: Rozdiel medzi revíziami

Smazaný obsah Přidaný obsah
Bronto (diskusia | príspevky)
Bez shrnutí editace
Bronto (diskusia | príspevky)
Bez shrnutí editace
Riadok 1:
{{Infobox Písmo
| názov = Chanské písmoHanča
| ISO15924num = 500
| ISO15924alf = Hani
Riadok 6:
}}
[[Súbor:Hanzi (traditional).png|right|thumb|Slovo ''hánčča'' napísané znakmi]]
'''Hanča'''<ref>PSP v spojení s http://www.nla.gov.au/librariesaustralia/files/2011/07/ras-1939.pdf (patrí medzi slová s nepravidelnou výslovnosťou)</ref> [vyslov:hánčča ] (v písme hanča: 漢字 , v písme hangul: 한자) je kórejský názov pre [[čínske znaky]]. Presnejšie povedané, sú to tie čínske znaky, ktoré boli včlenené do kórejského jazyka, pričom pôvodná "čínska" výslovnosť bola prispôsobená zásadám kórejskej fonetiky.
 
== Pôvod názvu ==
Riadok 22:
 
Od začiatku 20. storočia sa nahradili čínske znaky kórejskou abecedou. V skutočnosti plný rozvoj kórejského jazyka a abecedy nastal až po oslobodení spod japonskej okupácie v roku 1945. S rozdelením polostrova nastala aj diverzifikácia v používaní znakov hanča v severnej a južnej časti polostrova. Kým na juhu prechod od zmiešaného systému k zápisu jedine pomocou abecedy hangul bol plynulejší, na severe v roku 1948 na príkaz [[Kim Il-song]]a radikálne zakázali používať čínske znaky a okamžite sa prešlo na horizontálny zápis (predtým sa text zapisoval vertikálne zhora nadol a sprava doľava). V súčasnosti sa učí základných 2000 znakov na stredných školách v [[Južná Kórea|Južnej Kórei]]. Ale posledné generácie neovládajú znaky a sú k nim dosť ľahostajné.
 
==Referencie ==
{{referencie}}
 
[[Kategória:Kórejčina]]