Prepis z japonského písma do latinky: Rozdiel medzi revíziami

d
robot: štylistické, typografické a kódové korekcie
d (zjednodusenie)
d (robot: štylistické, typografické a kódové korekcie)
'''Rómadži''' ([[japončina|jap.]] ローマ字) je japonský výraz pre rímske písmo. Je to jedno z japonských "písiem"„písiem“, ktoré má podobu latinského prepisu hociktorého iného japonského písma (tj. [[hiragana|hiragany]], [[katakana|katakany]] alebo [[kandži]]). Existuje viac spôsobov prepisu japončiny do latinky (a teda podôb rómadži). Z nich tri najpopulárnejšie sú [[Hepburnova romanizácia]], [[Kunrei-šiki]] (ISO 3602) a [[Nihon-šiki]] (ISO 3602 Strict).
 
Všetci Japonci, ktorí navštevovali školu po druhej svetovej vojne, sa učili latinku a mali by vedieť čítať a písať v rómadži.
Konverzia cez rómadži je aj najpopulárnejší spôsob písania japončiny na počítači. Prepis funguje veľmi jednoducho, keď človek klikne na „a“, na obrazovke sa zobrazí あ alebo ア podľa toho, či je práve zapnutý prepis do hiragany alebo katakany. Pre [[linux]] existuje konvertor [[SKIM]], ktorý podporuje viaceré jazyky a vo [[Windows XP]] sa dá písať v japončine cez [[IME]], ktorý sa dá aktivovať cez jazykové menu.
 
Čítanie rómadži nie je úplne jednoduché kvôli niekoľkým pravidlám. Napríklad v slove učiteľ „せんせい“ „sensei“ a vo veľa iných, kde po „e“ následuje „i“, sa táto kombinácia „ei“ číta „é“. Takže slovo sensei sa v skutočnosti vyslovuje „sensé“. Iná výnimka je kombinácia „ou“ napríklad slovo „さとう“ „satou“ znamenajúce cukor sa vyslovuje sató. Takže kombinácia „ou“ sa číta „ó“. Zdvojenie spoluhások: ako napríklad v slove znamenajúcom škola „がっこう“ „gakkou“ sa kombinácia dvoch spoluhlások číta viacmenej ako pauza (malé „tsu“ „っ“ slovensky „cu“ pred spoluhláskou ju zdvojuje), čiže „gakkou“ sa číta približne takto „ga“ pauza „kó“ možno niečo ako slovo makký, keď sa pokúsime prečítať obidve k. Aj k týmto pravidlám existujú výnimky. Napríklad slovo ľad sa píše „koori“ „こおり“.
 
[[Kategória:Japončina]]
[[Kategória:Písmo]]
 
[[en:Romaji]]
83 783

úprav