Čínske písmo: Rozdiel medzi revíziami
Smazaný obsah Přidaný obsah
Revízia 5117821 používateľa 87.197.40.161 (diskusia) bola vrátená |
d →Tradičné a zjednodušené znaky: aktualizácia |
||
Riadok 95:
Zjednodušené znaky sú dnes štandardom v ČĽR (s výnimkou [[Hongkong]]u a [[Macao|Macaa]]) a v Singapure. Na Taiwane sa naďalej používajú tradičné znaky.
Zjednodušenie najviac vynikne tam, kde bol zjednodušený radikál, a zásah sa teda dotkol veľkej skupiny znakov (napr. radikál v slove'' jü'' - "jazyk":
* Zjednodušené znaky (majú náprotivok medzi tradičnými znakmi)
* Tradičné znaky (v ČĽR boli nahradené zjednodušeným náprotivkom)
* Znaky, ktoré neboli zjednodušovania, vyzerajú teda v ČĽR aj na Taiwane rovnako
V skutočnosti je situácia zložitejšia. Rôzne varianty toho istého znaku existovali dávno pred vznikom ČĽR, ku zjednodušovania dochádzalo tiež, hoci v podstatne menšej miere. Napr. znak ''tchaj'' v slove'' Tchaj-wan'' (po slovensky Taiwan) má jednoduchý (台) a zložitý (
Svoje vlastné reformy urobili aj Japonci, takže aj keď ''[[kandži]]'' možno skôr označiť za tradičné znaky, napr. znak pre štúdium ([[čínština|po čínsky]] ''Sue,' [[japončina|po japonsky]] ''gaku)'' sa v Japonsku zhoduje s tvarom v ČĽR (学), zatiaľ čo na Taiwane a v Hongkongu je zložitejší (
== Prepis do latinky ==
|