Šibačka: Rozdiel medzi revíziami
Smazaný obsah Přidaný obsah
d nejde o copyright, stranka nie je zamknuta |
Copyright isn't in article, but is in one reference, so this reference is wrong and mustn't be here. Detailed xplanation is in Diskusia:Šibačka. +Interwiki +Kategoria +Madiarsko +Neutralita +suggest translation |
||
Riadok 19:
==Názvy v zahraničí ==
{{neutralita}}
Na Morave sa označuje ako ''šmigrust, šmirgust, šmergust, šmegrust'' a podobne, vo východných Čechách ako ''šmerkus, šmerkust, šmerkous, šmerkouz'' a podobne (slovo môže znamenať aj oblievačku alebo ojedinele šibačkové) <ref>http://nase-rec.ujc.cas.cz/archiv.php?art=6187, http://nase-rec.ujc.cas.cz/archiv.php?art=2151, http://www.rozhlas.cz/plzen/jazykovykoutek/_zprava/435439 </ref>, v spisovnej češtine aj ''pomlázka'' <ref>http://www.rozhlas.cz/plzen/jazykovykoutek/_zprava/435439</ref> (slovo znamená aj šibák a šibačkové) a v Poľsku ako ''śmigus'' (ale tam slovo znamená zrejme predovšetkým oblievačku <ref>
| priezvisko = Paryszek
| meno = Aleksandra
Řádek 34 ⟶ 35:
Tvary na šmig- môžu pochádzať z nemeckého Schmeckostern alebo z poľského slova pre šľahanie <ref>http://nase-rec.ujc.cas.cz/archiv.php?art=6187, http://www.okiem.pl/ciekawostki/wielkanoc.htm</ref>
V Ma Madiarsku sa označuje ako Sibala<ref>http://www.nesz.hu/content/view/490/126/</ref><ref>http://mek.oszk.hu/02100/02115/html/2-1457.html</ref><ref>http://mek.oszk.hu/02100/02115/html/3-730.html</ref><ref>http://mek.oszk.hu/02100/02115/html/5-1321.html</ref>
==Slovensko ==
Řádek 53 ⟶ 56:
*http://www.sme.sk/c/2069517/velka-noc-v-tradicnom-zvykoslovi-slovenska.html
[[Kategória:
[[Kategória:
{{Preklad | jazyk = pl | článok = Śmigus-dyngus#Pochodzenie nazwy | revízie = 36033634}}
{{Preklad | jazyk = cs | článok = Pomlázka#Etymologie a synonyma | revízie = 10064183}}
[[pl:Pomlazka]]
|