Diskusia:Šibačka: Rozdiel medzi revíziami

Smazaný obsah Přidaný obsah
Riadok 126:
Interpretation of [[Šibačka#Názvy v zahraničí]] is wrong. Names for Moravia are necessarilly the most popularity. This names has been used meaningly in [http://nase-rec.ujc.cas.cz/archiv.php?art=6187], [http://nase-rec.ujc.cas.cz/archiv.php?art=2151] for former independent costum: ''śmigus'' ([[:pl:śmigus-dyngus#Pochodzenie nazwy]]). Some variants of this name, are less disseminated than other names. Moreover: Informations about names of Moravia in [[Šibačka#Názvy v zahraničí]] are premer in this article than literary name Pomlazka for Czech Republic, this is radically wrong (where is sense of priority?). Interpretation of [[:cs:Pomlázka#Etymologie a synonyma]] is better than [[Šibačka#Názvy v zahraničí]] I suggest translation. Controversy are again (polish names), because interpretation [[:pl:śmigus-dyngus#Pochodzenie nazwy]] is other. Informations about name śmigus-dyngus should be in [[Oblievacka]], because śmigus-dyngus this is mordern name. Now śmigus dyngus is radicaly other than sibacka, is also actually radicaly other than oblievacka. Also: informations about ''śmigus'' are areredundant in [[Šibačka#Názvy v zahraničí]] if despiration of this theme is not ample. This article hasn't got any informations about mordern word and costum: ''dyngus'', informations about Hungary. I added the Hungarian names, to make it more neutral. Now I suggest translation informations from [[:pl:śmigus-dyngus#Pochodzenie nazwy]] and [[:cs:Pomlázka#Etymologie a synonyma]]. [[Redaktor:Dawid2009|Dawid2009]] ([[Diskusia s redaktorom:Dawid2009|diskusia]]) 17:17, 6. apríl 2013 (UTC)
 
: I forgot writed about again problem about [[Nestranný uhol pohľadu]]. I writed in polish, because I can't in English/Slovencina:
 
: Słowo ''śmigać'' w artykule musi zostać wyszczególnione. Nie można napisać: ''(...)alebo z poľského slova pre šľahanie(...)'', ponieważ to słowo w języku polskim już nie jest powszechne i wyszło z użycia. Bardziej poprawnym tłumaczeniem na šľahanie jest: ''bicie, smaganie'' a nie ''śmiganie''. Słowo ''śmigać'' jest specyficzne, związane z pochodzeniem nazwy i powinno zostać wyszczególnione. [[Redaktor:Dawid2009|Dawid2009]] ([[Diskusia s redaktorom:Dawid2009|diskusia]]) 17:34, 6. apríl 2013 (UTC)
Späť na stránku „Šibačka“.