Sixtina-Clementina: Rozdiel medzi revíziami

Smazaný obsah Přidaný obsah
Adrian (diskusia | príspevky)
d kat.
Adrian (diskusia | príspevky)
d jazyk
Riadok 1:
'''Sixtina-Clementina''' je dodnes záväzná úprava ''[[VulgataVulgáta|VulgatyVulgáty]]''. V [[Trident]]e roku [[1546]] prijali nariadenie, ktoré prikazovalo používať výlučne latinský preklad Biblie ''VulgatuVulgátu''. [[Sixtus V.]] (1585-1590) ako 227. pápež, sa ujal práce na [[Hieronym]]ovom preklade a vo Vatikáne založil tlačiareň. Za 18 mesiacov urobil neuveriteľný kus práce. Žial táto Biblia bola nepoužiteľná pre množstvo chýb a neodborných zásahov, ktoré do nej Sixtus zabudoval. Napriek tomu vyšla ako úradný latinský preklad v roku 1590 pod názvom ''Vulgata''. Po jeho smrti sa až 231. pápež [[Klement VIII.]] (1592-1605) snažil túto Bibliu stiahnuť s obehu. Súčasne poveril skupinu biblistov pod vedením teológa [[Belarmín]]a, Sixtov elaborát opraviť. Najnutnejšie opravy trvali 8 mesiacov. Aj keď chyby neboli odtsránené kompletne, v roku [[1592]] vychádza z Vatikánskej tlačiarne tzv. ''Sixtova Biblia''. Keďže pôvodné Sixtove dielo ešte stále kolovalo medzi verejnosťou, ďalšie vydania Biblie sa už nazývali po iniciátorovi opráv Klementovi VIII. Toto vydanie sa dodnes volá ''Klementínska Vulgata''.
 
==Zdroje==