Vrch (vyvýšenina): Rozdiel medzi revíziami

Smazaný obsah Přidaný obsah
Bronto (diskusia | príspevky)
Bronto (diskusia | príspevky)
Riadok 7:
Slovenské definície:
*Machová uvádza ako odbornú definíciu vrchu ''vyvýšenina väčších rozmerov vo [[vrchovina|vrchovine]], spravidla s relatívnou výškou nad 150 m.'' <ref>[http://www.fns.uniba.sk/index.php?id=3640] Machová, Z.: STRUČNÝ SLOVNÍK MORFOGRAFICKÝCH TERMÍNOV </ref>Táto definícia je prakticky zhodná s českou odbornou definíciou vrchu <ref>''vypuklý tvar georeliéfu větších rozměrů a zpravidla s relativní výškou 150 - 300 m'' [http://geologie.vsb.cz/geomorfologie/Prednasky/2_kapitola.htm]</ref>.
*ÚGKK SR a iné slovenské odborné texty však používajú výraz vrch oveľa širšie - ako označenie pre vyvýšeniny nielen vo vrchovine, ale aj pre väčšie vyvýšeniny, t.j. vyvýšeniny v hornatinách a veľhornatinách (tieto sa v češtine označujú slovom hora, prípadne v druhom prípade aj velehora). <ref>porov. napr. štandardizačný zoznam názvov vrchov na Slovensku [http://www.skgeodesy.sk/sk/ugkk/geodezia-kartografia/standardizacia-geografickeho-nazvoslovia/nazvy-vrchov-dolin-priesmykov-sediel/]</ref>. Aj v príručke Zásady používania názvov geografických objektov v cudzojazyčnom texte publikácií vydávaných v Slovenskej republike je slovenské slovo vrch preložené do angličtiny ako mountain a do nemčiny ako Berg <ref> [http://www.skgeodesy.sk/files/slovensky/ugkk/geodezia-kartografia/aktuality/ZAsady.pdf] ÚGKK SR: Zásady používania názvov geografických objektov v cudzojazyčnom texte publikácií vydávaných v Slovenskej republike, 2012 </ref>, čo sú v týchto jazykoch označenia pre všetky vysoké a najvyššie vyvýšeniny <ref>Oxford English Dictionary [http://www.oed.com/]</ref><ref>Duden - Universalwörterbuch [http://www.duden.de/rechtschreibung/Berg_Gelaendeerhebung_Gebirge]</ref>.<
{{#tag:ref>|Stojí za povšimnutie, že v publikácii ÚGKK SR pre OSN je (zrejme omylom) slov vrch do angličtiny v jednej tabuľke (zrejme omylom) preložené ako mountain a v druhej tabuľke ako hill: [http://www.skgeodesy.sk/files/slovensky/ugkk/geodezia-kartografia/standardizacia-geografickeho-nazvoslovia/dokumenty-k-cinnosti/TNdotlaAe.pdf] ÚGKK SR: Toponymický návod pre vydavateľov kartografických a iných diel, 2010</ref>. |group=pozn}}
*Pokiaľ ide súčasnú definíciu slova vrch ako slova z bežného jazyka, [[KSSJ]] definuje vrch ako ''väčšia vyvýšenina v teréne, kopec'' (pričom kopec je definovaný ako ''(menší) vrch''), čo je definícia podobná definícii z predošlého bodu.
*Historicky definoval Bernolák vo svojom slovníku slovo vrch podobne ako dnes KSSJ či ÚGKK SR, pretože ho preložil latinským mons, nemeckým Berg a maďarským hegy.<ref>[[Slowár Slowenskí Češko-Laťinsko-Ňemecko-Uherskí]] </ref>