Diskusia:Irokézi (v užšom zmysle): Rozdiel medzi revíziami

Smazaný obsah Přidaný obsah
Odstránený obsah stránky
d Verzia používateľa 62.197.220.164 (diskusia) bola vrátená, bola obnovená verzia od Bronto
Riadok 1:
Aký je zdroj tých prekladov názvov kmeňov? [[Redaktor:Bronto|Bronto]] 18:07, 27. december 2011 (UTC)
 
Čau Bronto. Tak sa do Slovenčiny prekladjú. O indiánoch z kmeňa Seneca nemožeš povedať, že sú Senecovia pretože "c" sa číta ako "k", čiže Senekovia atd. Napriklad o indiánoch z kmeňa Mahican (iná varianta je Mohican) tiež nepovieš že sú Mahicani, ale Mohykáni. V Angličtine sa používajú buď názvy kmeňov ( Tuscarora, Oneida, Huron, Mingo, Bayogoula, Pamlico, Assegun, Tionontati, Susquehannock...), alebo ludí z tých kmeňov ( Tuscaroras, Oneidas, Hurons, Mingos, Bayogoulas, Pamlicos, Asseguns, Tionontatis, Susquehannocks ) V Slovenčine sú názvy kmeňov rovnake, čiže Tuscarora, Oneida, Huron, Mingo, Bayogoula, Pamlico, Assegun, Tionontati, Susquehannock, ale indiánov z tých kmeňov povieš nasledovne : Tuskarorovia, Oneidovia, Huroni, Mingovia, Bayogoulovia, Pamlikovia, Asseguni, Tionontatiovia, Susquehannokovia...Nepovieš naapríklad Pamlicovia, ale Pamlikovia. Kmeň Pamlico sa tiež v Angličtine nečíta, ako Pamlico pretože "c" prečítajú ako "k", čiže Pamliko. Tak sa vyslovuje aj v Slovenčine aj ked napíšeš Pamlico, ale o členoch toho kmena povieš aj napíšeš nasledovne: Pamlikovia. [[redaktor:Hevy|Hevy]]
:: Hevy, aky mas zdroj na tieto tvrdenia? Pozri sem [[Wikipédia:Spoľahlivé zdroje]]. --[[Redaktor:Wookie|Wookie]] 19:55, 27. december 2011 (UTC)
:: Ja len dodám, či ti vôbec napadlo, že (1) napríklad to -ovia tam vôbec nemusí byť, (2) mimochodom slovo slovenčina, angličtina atď. píšeme s malým začiatočným písmenom. [[Redaktor:Bronto|Bronto]] 20:00, 27. december 2011 (UTC)
 
Nemám na to žiaden zdroj. To je normálny preklad do slovenčiny. Napríklad o indiánoch z kmeňa Apache tiež nepovieš že sú Apacheovia alebo Apachi, ale povieš Apači. To je normálny preklad do nášho jazyka. To je ako napríklad obyvatelia Etiopie sú Etiopčania, ale slovo "Etiopčania" je predsa slovenské slovo. V etiopčine sa povedia inak, inak sa povedia aj v anglickej alebo v nemeckej verzii. Napríklad kmeň Mohican: indiánom z tohto kmeňa sa v angličtine hovorí Mohicans ( "s" je predsa množné číslo), v polštine sa povedia Mohikanie a v slovenčine Mohykáni. Stačí len vedieť ako sa vyslovujú a je to úplne jednoduché. Napríklad kmeň Cherokee. O členoch tohto kmeňa sa povie, že sú Čerokíovia a nie Cherokeeovia. Dve "e" za sebou sa čítajú ako "í". Ale kde mám o tom dôkaz ? Nikde. Tak to proste je. Tak sa to číta. Na území Severnej Ameriky (Kanada,USA a Severné časti Mexika) žilo okolo 2500 (+,- nejaké desatiny) domorodých kmeňov. Nič také ako vysvetlivky ako sa tých 2500 kmeňov vyslovuje v Slovenčine neexistuje. Na to sú proste pravidlá čo máš ako vysloviť. Napríklad "c" vyslovíš ako "k", "ch" ako "č", "ee" vyslovíš ako "í", "aw" ako "ó" ( kmene Shawnee a Pawnee povieš ako Šóní a Póní, alebo ako o členoch tých kmeňov: Šóníovia a Póníovia ). Len treba pochopiť pravidlá výslovnosti. To "ovia" som tam nedal ja, už tam bolo, ale bolo tam napísané Senecovia, ja som tam doplnil kmeňový názov (Seneca) a slovo Senecovia som upresnil do slovenčiny. Nepovieš predsa Senecovia, ale Senekovia. To je snaď logické. Ono si možeš vybrať akým štýlom o dotyčných indiánoch budeš písať. Buď ako o kmeňi (Onondaga) alebo ako o členoch toho kmeňa (Onondagovia). [[Redaktor:Hevy|Hevy]]
:Opatrne so slovami "tak to proste je". Nikdy nevieš. Napríklad Mohican by mohli byť Mohykáni alebo Mohykánci, prípadne to môže byť neskloňované: kmeň Mohican či kultúra Mohican. To, že sa to niekde tak píše ešte jednoznačne neznamená, že to tak je i správne (predbehnem Bronta, aby ti nezačal nadávať.) Ale či existuje prepis indiánskych názvov ddo slovenčiny, tak to teda naozaj ani v najmenšom netuším. Len varujem pred jednoznačnými súdmi bez dôkazov. --<font face="Brush Script MT">[[Redaktor:Rádiológ|<font color="black">''Rádiológ''</font>]]</font> 21:01, 27. december 2011 (UTC)
::No, Rádiológ, vidím, že už ma tu poznáte, aj som skoro začal...Dodávam slušne, že Hevy sa mýli, kmene sa bohužiaľ prekladajú individuálne (niektoré podľa tradície, niektoré podľa schémy autora, niektoré vôbec nie). Takže to celé, čo tu píšeš, si si vycucal z prsta a to nás tu nezaujíma. [[Redaktor:Bronto|Bronto]] 21:02, 27. december 2011 (UTC)
:::Ešte dodávam Hevy, že nás to samozrejme zaujíma, ale asi ti to tvrdo zredigujeme, tak aby si zasa nenadával ty {{úsmev}}. --<font face="Brush Script MT">[[Redaktor:Rádiológ|<font color="black">''Rádiológ''</font>]]</font> 21:08, 27. december 2011 (UTC)
::::: No môžeme spustiť aj filozofické úvahy o neodzdrojovanom pomenovaní chemických zlúčenín v slovenčine, ak vás to tak zaujíma. Ja už si niečo vymyslím. :) [[Redaktor:Bronto|Bronto]] 21:10, 27. december 2011 (UTC)
:::::: Zaujíma, a dosť. Ale to by bolo na dlhšie a do inej diskusie. Hlavne kto kodifikuje názvy a preklady špecializovaných zlúčenín, prístrojov a súčiastok. Jeden môj známy totiž robí odborné preklady noriem EU z angličtiny (a je to asi najkvalifikovanejší človek na tieto veci aký v SR existuje - čo sa týka odbornosti), a niektoré termíny si musel jednoducho vymyslieť, pretože ich ekvivalent v slovenčine nikto dovtedy nepoužil. A to tie veci často konzultuje v rámci všetkých fakúlt STU... --<font face="Brush Script MT">[[Redaktor:Rádiológ|<font color="black">''Rádiológ''</font>]]</font> 21:25, 27. december 2011 (UTC)
::::::: Na zlúčeniny sú jasné pravidlá, na ostatné sú len normy. [[Redaktor:Bronto|Bronto]] 21:27, 27. december 2011 (UTC)
 
Bronto bohužial sa mýliš ty. Ja sa zaujímam o dve veci. O hokej a históriu. Aj Európy aj Severnej Ameriky. Históriu povodných obyvateľov mám riadne preštudovanú. O histórii domorodých kmeňov viem toľko, že by som tu mohol napísať celú enciklopédiu počnúc jazykovými rodinami kmeňov. A sleduj svoje posledné úpravy, Nechal si tam aj to čo so tam doplnil ja a normalne nazvy kmeňov odtial zmizli. Hlavne, že si sa tu do mňa pustil, že som si to vycucal z prsta. Mne tam išlo hlavne o to, že do slovenčiny to bolo zle formulovane napríklad kmeň Cayuga. Bolo tam, za Cayugovia, ja som to upresnil na Kayugovia... Treba rozlišovať názov kmeňa (Cayuga) a členov kmeňa (Kayugovia) [[Redaktor:Hevy|Hevy]]
:To by stačilo, dobre? Uveď zdroj. Toto nie je diskusné fórum. [[Redaktor:Bronto|Bronto]] 22:00, 27. december 2011 (UTC)
::<small>(Prepáčte, ale to som upraviť musel. Prosím, nerevertujte, následný konflikt by fakt nestál za to, ja mu to vysvetlím.)--<font face="Brush Script MT">[[Redaktor:Rádiológ|<font color="black">''Rádiológ''</font>]]</font> 08:45, 28. december 2011 (UTC)</small>
:Hevy, nestačí, že si myslíš, že si na niečo odborník. Encyklopédia nepracuje s vlastným výskumom, tu musíš všetko dokladovať nezávislými, hodnovernými a odbornými zdrojmi, ideálne niekoľkými. Najmä ak nieto tvoj text spochybní. Preto ak na to nemáš zdroje, nemôžeš niekomu tvrdiť bez dôkazov, že sa mýli, pokiaľ na to nemáš zdroje ty. Takže buď predložíš hodnoverné zdroje, že sa na Slovensku dané kmene tak volajú (a že sa napríklad rozlišuje kmeň Cayuga a Kayugovia, ako tvrdíš), alebo je ďalšia diskusia zbytočná. Bez urážky. Ja som rádiológ - onkológ, a tiež svoj odbor zdrojujem, kde je to len možné. --<font face="Brush Script MT">[[Redaktor:Rádiológ|<font color="black">''Rádiológ''</font>]]</font> 08:45, 28. december 2011 (UTC)
::Ty tiež hneď každému naletíš, čo sa tu objaví v diskusii. Takých "odborníkov" na všeličo ako on máme na Slovensku 5 miliónov. [[Redaktor:Bronto|Bronto]] 16:20, 28. december 2011 (UTC)
:::Mne to nevadí, ja zo slušnými ľuďmi diskutujem rád. --<font face="Brush Script MT">[[Redaktor:Rádiológ|<font color="black">''Rádiológ''</font>]]</font> 16:26, 28. december 2011 (UTC)
::::: Tak ak ti tento pripadal slušný, tak asi nečítaš poriadne. Ale to bude tým, že nehovoril s tebou ale s istým Brontom. [[Redaktor:Bronto|Bronto]] 16:42, 28. december 2011 (UTC)
 
No Bronto, pozorne si precitaj este raz celu diskusiu a zistis, ze dost arogantny sposob komunikacie si tu predvazdal ty. Ja som tu komunikoval slusne. Co sa tyka kmenov mali by sa urcit nejake pravidla ako to pisat. Pozri si anglicku verziu domorodych obyvatelov Ameriky a zistis ako sa pisu kmene a nie ludia z tych kmenov. Ked sa pise clanok o kmeni mal by sa udat ako nazov clanku nazov kmena (napr. Ponca) a nie Ponkovia. Slovo "Ponkovia" mozes pouzit v clanku o kmeni Ponca, ale nie nazvat tak samotny clanok. Takze uz sa nehadaj a ak by si mal zaujem tuto oblast trochu rozsirit tak som napomocny. Pozri, ako to vyriesili ceski wikipedisti. Aj ked tam maju niekolko nepresnosti a hlavne im tam chyba velmi vela kmenov. Dali tam nazvy kmenov a za lomenou ciarou cesky preklad. (naprk.Oneida/ Oneidove, Seneca/ Senekove...) "pisal som to bez makcenov a dlznov, takto som to napisal rychlejsie". [[Redaktor:Hevy|Hevy]]
 
== Populácia ==
Pozrite sa niekto aká má byť populácia Irokézov. Údaj 20 000, ktorý som ja uviedol, je odzdrojovaný, ale zdá sa mi byť nepresný v porovnaní s ostatnými wikipédiami, kde je ten rozdiel takmer 4 (nemecká) až 6násobný (anglická). --[[Redaktor:Hatti|Hatti]] 17:30, 28. december 2011 (UTC)
:Hatti, myslím, že tu bude trochu podobný problém ako s našimi cigánskymi spoluobčanmi - teda problém s hlásením sa k národnosti/pôvodu a problém s bydliskom. Takže sa jednotlivé údaje budú od seba asi skutočne dosť odlišovať (viz napr. posledné údaje z českého sčítania ľudu). --<font face="Brush Script MT">[[Redaktor:Rádiológ|<font color="black">''Rádiológ''</font>]]</font> 17:43, 28. december 2011 (UTC)
::Hmm je to možné, i keď mám o Indiánoch inú mienku. Pokiaľ niekto nebude mať iný zdroj, kde sa píše niečo iné tak tam môže ostať toto. --[[Redaktor:Hatti|Hatti]] 18:24, 28. december 2011 (UTC)
Čaute ludia. Takže k tej populácii: 20 000 Irokézov žilo okolo roku 1600 a nie v dnešnej dobe, ale je to populácia iba 5 kmeňov (Mohawk, Seneca, Oneida, Cayuga a Onondaga). Kmeň Tuscarora sa k Irokézom pridal omnoho neskôr. Neskôr absorbovali do svojich radov mnoho členov z dobytých kmeňov( Hurónov, Attiwandaronkov, Susquehannokov, Tionontatiov, Eriov a mnoho ďalších ) a ich populácia vzrástla na 25 000. Čo sa týka súčastnej populácie tak je to na dlhšie rozpísanie, žijű vo viacerých rezerváciach. [[Redaktor:Hevy|Hevy]] 19:02, 28.december 2011 (UTC)
:Ak máš nato riadny zdroj, tak by nemal byť taký veľký problém spočítať počet ľudí všetkých 6 kmeňov. --[[Redaktor:Hatti|Hatti]] 18:24, 28. december 2011 (UTC)
Daj si do google "Iroquois dickshovel"...Potom treba este upravit nazvy kmenov:je tam v tej tabulke Onejdovia/Oneidovia. To je uplny nezmysel. Oba vyrazy su slovenske a ten prvy je zly. Kmen sa vola Oneida a od toho do slovennciny indiani z toho kmena Oneidovia. Malo by to byt takto: Oneida/Oneidovia...atd. [[Redaktor:hevy|Hevy]]
 
Stále čakáme na ten zdroj na veci, ktoré tu tvrdíš (priamy link alebo kniha). Ja neviem, píšeme tu po čínsky, je niečo nejasné na tom, že ak chceš niečo meniť, máš tom doložiť? [[Redaktor:Bronto|Bronto]] 19:14, 28. december 2011 (UTC)
 
Ahoj Bronto a dalsi. Vcera som nebol doma tak som nemohol nic napisat. Tak teda podme nato: [http://www.accessgenealogy.com/native] , [http://www.tolatsga.org/Compacts.html] [[Redaktor:Hevy|Hevy]]
 
Z linkov sme sa dozvedeli anglické názvy kmeňov. Tie sme vedeli už predtým. A kde sú zdroje na to, čo tvrdíš? Odpoveď: Neexistujú. Ďakujeme. [[Redaktor:Bronto|Bronto]] 18:42, 30. december 2011 (UTC)
 
No ved to! Ked ste ich vedeli, tak preco su v clanku o Irokezoch len v slovencine ? (inak uz upravene tak ako maju byt, lebo som ich opravil). Preco su tam neni aj v Anglictine ? Ja som ich tam napisal aj v anglictine, hlavna vec, ze ste to odtial zmazali. Ved to je ako keby si si protirecil. Sam tvrdis, ze slovensky preklad nazvov neexistuje. Preto maju mat clanky nazvy kmenov v anglictine a nie v slovencine. (Oneida, Seneca, Tuscarora...atd) "Slovensky preklad" nazvov kmenov moze byt len v clankoch a nie v nadpise. Uvediem priklad: nazov clanku "Oneida". A v clanku napriklad veta: Oneidovia zautocili na tabor Susquehannokov a povrazdili im 100 ludi...chapes ? -tam mas uz potom napisane "Oneidovia" (to tak musis napisat), pretoze keby tam napises len "Oneida" tak by to vyznelo takto: Oneida zautocili na tabor Susquehannokov a povrazdili im 100 ludi.-to je samozrejme nezmysel. A pozri si stranku : Kategoria: Indiani Severnej Ameriky. Mas tam clanky o kmenoch, ktore maju nazvy v anglictine (Musqueam, Squamish, Tsleil-Waututh) a tiez clanky o kmenoch, ktore maju nazvy v slovencine (Jumovia, Hopiovia, Komanci...). Ved to je bordel. To musi byt jednotne, to sa to musi urcit ako to pisat. Ja som za anglicke nazvy a slovensky ekvivalent by mal byt len v clankoch. Tak comu tu este preboha nerozumies ? [[Redaktor:Hevy|Hevy]] 23:39, 30. december 2011 (UTC)
 
Názvy jednotlivých kmeňov sú v článku uvedené podľa toho ako sa nachádzajú v slovenskej literatúre. Tatýto prístup tvorí wikipédiu. To čo píšeš ty je na wiki neaplikovateľné, na to sú blogy. Ak to nechceš akceptovať - internet je veľký, určite sa nájde miesto, kde to prekážať nebude. [[Redaktor:Vasiľ|Vasiľ]] 00:24, 31. december 2011 (UTC)
:Hevy sa zrejme snaží povedať, že neexistuje (resp. on nepozná) odbornú literatúru, ktorá by tieto názvy v slovenčine obsahovala. (Ak teda nerátame Mayovky). Takže buď predsa len existuje a treba dať názvy z nej (s príslušnou citáciou zdroja), alebo neexistuje a použiť primárne názvy z anglickej literatúry. Tretia možnosť je i to, že bordel v tom má slovenčina - rozumej niektoré kmene majú slovenské ekvivalenty názvov, iné nie. Čiže by som doporučil prestať sa hádať a rozumne sa dohodnúť, ako by to tu malo byť (ak ste teda ešte ochotní). --<font face="Brush Script MT">[[Redaktor:Rádiológ|<font color="black">''Rádiológ''</font>]]</font> 10:07, 31. december 2011 (UTC)
 
Ja samozrejme odbornu literaturu poznam. A viem aj to ako prekladat kmene do slovenciny. Preto som to tam aj upravil. Bolo tam napisane napriklad Senecovia (co bolo sposobene tym, ze clanok bol skopirovany z ceskej wikipedie) a tam to mali zle, ale ked si kliknes na nazov "Senecové", stale hovorim o ceskej wikipedii, tak sa ti ukaze clanok o tomto kmeni z nazvom "Senekové". Proste tam mali chyby ktore sa skopirovali do slovenskej wikipedie. Ako som uz pisal hore, su urcite pravidla ako to prekladat. Ja mam doma napriklad hrubu enciklopediu "Americka mytologie", ktora je v cestine. Tato kniha sa zaobera duchovnom severoamerickych a juhoamerickych kmenov. Kmene su tam pisane v ceskej verzii. (Kayugové, Klamathové, Wampanoagové, Yurokové, Modokové, Utové...) V tomto je cestina jenoduchsia. Oni napisu takmer vsade "ové". Ale v slovencine sa vsade "ovia" nehodi. V slovencine sa to musi rozlisovat ci napisat "ovia" alebolen "i". Napriklad kmene Mohican, Narragansett sa pisu len s "i" cize "Mohykáni" a "Narragansetti", Mohykánovia a Narragansettovia by bolo trosku blbe. Kmene Mohawk, Susquehannock...atd sa zasa pisu s "ovia" cize Mohawkovia, Susquehannokovia, tiez by to vyznelo smiesne keby sa pisali s "i" ako u niektorych inych. Ved by z toho vznikol taky nezmysel ako "Mohawki" a "Susquehannoki". Toto uz je ale vec pre slovencinarov. Ja potom ked budem mat cas hodim nejake veci, ako by sa mali prekladat kmene, vyslovnost....atd...vsetko co s tym suvisi, ale do inej diskusie. Dal by som to do diskusie k clanku: "Kategoria: Indiani Severnej Ameriky". Tam sa potom mozete vyjadrit a pridat svoj navrh. Tam sa treba dohodnut na urcitych veciach....samozrjme ziadne vymyslene veci co si niekto z brucha vytlaci...ale to vsetko az tam. Kazdopadne citovat zdroj o prekladani anglickych nazvov kmenov do slovenciny je problem. Kmene sa do slovenciny prekladaju tak ako sa vyslovuju v anglictine. Napriklad kmen Modoc sa cita ako Modok pretoz "c" precitas ako "k". Z toho v slovencine Modokovia. Citovat zdroj je ako by niekto chcel citovat zdroj, ze odkial sa vie, ze obyvatelia Francuzska su Francuzi a nie Francuzovia....kazdopadne sa treba seriozne dohodnut, nech tu nieje z toho bordel. [[Redaktor:Hevy|Hevy]] 11:15, 31. december 2011 (UTC)
:: Ak nemas zdroj na slovenske nazvy kmenov, tak sa niet o com dalej bavit. Vlastne preklady si mozes davat na svoj blog, nie do encyklopedie. Pretoze plati [[Wikipédia:Spoľahlivé zdroje]] --[[Redaktor:Wookie|Wookie]] 11:36, 31. december 2011 (UTC)
:::Nejaké pravidlo na slovenský prepis predsa byť musí. Ak totiž nie je, tak si to môže dať ako chce, resp. ako je to v slovenskej literatúre zaužívané. Odzdrojovať každý prepis je nezmysel - buď existuje záväzné pravidlo, alebo treba dohodnúť nejaký úzus (napríklad použiť všetky názvy pripadajúce do úvahy s presmerovaním na hlavný článok a podobne, tak ako to máme inde). Podľa mňa okolo toho teraz robíte zbytočne veľký problém. --<font face="Brush Script MT">[[Redaktor:Rádiológ|<font color="black">''Rádiológ''</font>]]</font> 12:01, 31. december 2011 (UTC)
 
A preto som za pouzivanie anglickych verzii nazvov. Nepovedal som to dost jasne ? Odo mna tu stale chcete nejaky dokaz ako viem ako sa maju pisat do slovenciny. Ja ti odpoviem inak. V sekcii Kategoria : Indiani Severnej Ameriky mas nasledovne clanky: Hopiovia, Pobrežní Sališovia, Komanči. Kde je tam odkaz na to ako sa vyslovuju v slovencine ? Ziadny tam nevidim. Tak tie clanky treba potom opravit lebo si tie slovenske nazvy mohol niekto vycucat z prsta. Ako niekto vie, ze sa Salish preklada ako Sališovia ? Ja to viem, je to tam napisane dobre, ale nie je to potvrdene nejakym odkazom. Podla toho co pises tam potom ten clanok nema co hladat. Aj cesky wikipedisti v clanku o kmenoch (myslim ten zoznam jazykovych rodin) maju napisany najskor v ceskom preklade a v zatvorke maju napisany anglicky nazov kmena. Napr.Havasupajové ( Havasupai), Marikopové (Maricopa)...atd. Nemaju tam ziadny odkaz na to ako sa prekladaju do cestiny pretoze nic take neexistuje. Preklada sa to podla toho ako sa vyslovuju, akurat si tam pridaju "ové". V slovencine je to "ovia" alebo "i". Podla tychto pravidiel sa to preklada aj do knih. Pozorne si pozri cesku wikipediu, tam s tym nie je ziadny problem, pretoze su jasne pravidla ako sa prekladaju kmene do cestiny. Este raz opakujem podla toho ako precitas anglicku verziu kmena ! V slovencine plati to iste co v cestine akurat sa nepise ceske "ové" ale slovenske "i" alebo 'ovia". Este jedna vec. V clanku o Irokezoch je v tej tabulke napisane Onejdovia/Oneidovia a Mohawkovia/Mohavkovia. Slovensky nazov/slovensky nazov. Ako vysvetlis tento nezmysel ? Inak suhlasim s tym co napisal Rádiológ. [[Redaktor:Hevy|Hevy]] 12:59, 31. december 2011 (UTC)
 
Tak znova a naposledy: Názvy kmeňov sú normálne termíny tak ako každý iný. Tak ako neexistuje žiaden univerzálny vzorec na slovenské geografické, technické ani iné názvy, neexistuje univerzálny vzorec ani na žiadne kmene ani na jazyky ani na nič iné. Odborná literatúra samozrejme existuje, príklady sú zdroje v texte. Tie slovenské názvy sa rôznia, ale tak je to pri všetkých termínoch, neviem, či tu niektorí rádobyadministrátori spadli z jedle alebo čo. To, čo tu trepe nejaký Hevy sú od začiatku do konca totálne infantilné nezmysly (jednak je to obsahovo zle a jednak si protirečí, proste ani sám nevie, čo vlastne chce), a keď už to tu niekto nevidí, tak si stačí uvedomiť, že predovšetkým neuviedol zdroj a ani ho samozrejme nemá a nikdy nemal, a tým pádom si môže hovoriť, čo chce. A neviem, kde nejaký rádobyadministrátor prišiel na to, že si máme vymýšľať termíny, to už naozaj stačí, aby tu hocikto rovno z ulice tu niečo trepol a hneď sa ním budeme riadiť. Encyklopédia si nemá čo vymýšľať termíny na veci, na ktoré termíny existujú. [[Redaktor:Bronto|Bronto]] 13:31, 31. december 2011 (UTC)
 
Tak teraz tu hadam pisem naposledy ja. Nazvy kmenov su normalne terminy tak ako kazdy iny. -s tymto suhlasim. To, ze si myslis, ze si protirecim je preto za sa evidentne nerozumieme. Ja mam pocit, ze si protirecis ty. Ja velmi dobre viem co chcem a o com hovorim. Kde som povedal, ze si idem nieco vymyslat ? Tu spadol z jedle niekto iny a nie ja. Este raz to tu napisem pre niektorych mudrlantov co si myslia, ze zozrali mudrost sveta. Ja som za pouzivanie anglickych nazvov !!!! Tie slovenske verzie som len opravil lebo boli napisane zle !!! Senecovia (som opravil na Senekovia), Cayugovia (som opravil na Kayugovia). Ked sa ma ty pytas odkial viem, ze to tak ma byt napisane, tak ja sa ta pytam odkial ty vies, ze sa to v slovencine pise Senecovia a Cayugovia ? Chcem od teba zdroj! A okamzite! Ak ho nemas tak ma tu neurazaj, ze nemam zdroj ja, dobre ? Ja som len opravil chybny preklad do slovenciny. V prispevku, ktory je nad tym tvojim som sa nieco pytal. Mozes na to aj ty odpovedat ty mudrlant. Mas tu len prispevky s ustipacnym podtonom a na tie preslapy, ktore su tam a na ktore som upozornil nereagujes. Ja chcem zdroj od teba ! A odpovedaj aj na tu poslednu vetu s mojho predosleho prispevku (Onejdovia/Oneidovia...) mily mudrlant Bronto. A ziadne kecy, ze Hevy hento, Hevy tamto a podobne... odpovedaj !!! Chcem od teba zdroj!!!...[[Redaktor:Hevy|Hevy]]
Späť na stránku „Irokézi (v užšom zmysle)“.