Budinské nárečie: Rozdiel medzi revíziami

Smazaný obsah Přidaný obsah
Aliibn (diskusia | príspevky)
Aliibn (diskusia | príspevky)
d →‎Slová cudzieho pôvodu: upravené "bvorg" na "bor"
Riadok 58:
 
=== Slová cudzieho pôvodu ===
Viaceré slová sú nemeckého (''bvorgborg, dach, firhang, gang, hamovať, kasňa, koch, ľuft, geršňa, pigľajs, pľac, pľach, prézľe, šlafrok, šňaps, špásovať, špricovať, šrégon, štácia, šťanga, štelár, šťimovať, štopeľ, štrajchnúť, štrinfľe, štrúdľa, šuster, švankes, švindľovať, táfeľ, varštať, vartovať, vercajg, zaft''), respektíve maďarského pôvodu (''bantovať, bitang, čatorňa, fijovk, forgóv, kakaš, kalap, kančóv, mulatovať, ňaňika, padláš, sersám'').
 
== Ukážky skloňovania podstatných mien ==