Poľština: Rozdiel medzi revíziami

Smazaný obsah Přidaný obsah
Radoslav Ivan (diskusia | príspevky)
Bez shrnutí editace
Značky: úprava z mobilu úprava z mobilného webu
Vegbot (diskusia | príspevky)
typo, replaced: narozdiel → na rozdiel
Riadok 55:
 
=== Samohlásky ===
Samohlásky i/y sa narozdielna rozdiel od slovenčiny veľmi líšia. Poľské mäkké ''i'' je rovnaké ako slovenské, ale ''y'' je omnoho tvrdšie, ale nemožno si ho mýliť s ruským „jery“ (mnohokrát, hlavne na konci slova, je počuteľné takmer ako ''e'', v žiadnom prípade ho však ako „e“ nemožno vyslovovať. napr. kiedy - wtedy). Taktiež treba pamätať na to, že keď ''i'' sa nachádza po spoluhláskach ''z, s, c, dz, n'' zmäkčuje predchádzajúcu spoluhlásku (napr. ''zima'' /zima/ čítaj ako „žima“, ''nić'' /niť/ čítaj ako „ňić“ a keď nasleduje po ''i'' samohláska, tak sa už nevyslovuje (napr. ''siadać'' /sadať/ čítaj ako „śadać“, ''nie'' /nie/ čítaj ako „ńe“, v žiadnom prípade to nie je slovenské „nie“).
 
Samohláska '''ó''' sa vyslovuje ako krátke „u“, v žiadnom prípade nejde o slovenské '''ó''' (napr. ''mówię'' /hovorím/ čítaj „muvie“)
 
=== Spoluhlásky ===
Poľská spoluhláska '''ł''' sa vyslovuje ako neslabičné „u“ (napr. ''był'' /bol/, ''łza'' /slza/ )
 
Dvojité '''w''' (v poľskej abecede ako „vu“, a slovenské jednoduché '''v''' ako nemecké „fau“ nie „vé“) je vyslovované ako slovenské „v“. Poľština používa '''v''' len v cudzích slovách. (napr. ''telewizja'' /televízia/, ale skratka ''TV''!)
 
Poľské '''ń''' je vyslovované ako slovenské „ň“.
Riadok 68:
Poľština nepozná rozdiel medzi spoluhláskami '''h/ch''', preto aj pre Slovákov je niekedy ťažké si domyslieť, ktorú spoluhlásku z nich napísať. Väčšinou tieto spoluhlásky bývajú vyslovované neznelo, len v niektorých výrazoch sú znelé (napr. ''huśtawka'' /hojdačka/ ako „chuśtafka“, ''chomik'' /škrečok/ ako „chomik“, ale napr.: ''tychże'' /týchto/ skôr ako „tyhže“).
 
Hlásky '''r''' a '''l''' nie sú v poľštine slabikotvorné, napr. slovenské slovo ''vietor'' sa delí ako vie-tor a preto sa číta ako dvojslabičné, ale poľské slovo ''wiatr'' je vyslovované ako jedna slabika.
 
Poľština rozlišuje tri rady sykaviek:
# '''c, s, z''' vyslovujú sa ako slovenské „c, s, z“. (napr. ''centrum, sad, ząb'' /centrum, sad, zub/)
# '''cz, sz, ż''' (sem taktiež patrí '''rz''') sa vyslovujú ako slovenské „č, š, ž“. (S tým môžu mať problém Česi, lebo ich "č, š, ž sú mäkšie ako slovenské a poľské). Napr. '''szczotka, żona, morze''' /kefa, žena, more/.
# '''ć, ś, ź''' sa vyslovujú veľmi mäkko, omnoho mäkšie ako české „č, š, ž“. Správnu výslovnosť dosiahneme tým, že zadnú časť jazyka trochu oprieme o podnebie a snažíme sa vysloviť normálne „č, š, ž“ (napr. ''ściana'' čítaj „śćana“, ''źle'' čítaj ''źle'' /stena, zle/).
 
Pozor! Často sa stáva, že spoluhláska '''rz''' býva vyslovovaná ako české '''ř''', ale poľština '''ř''' nepozná (napr. poľské slovo ''morze'' nie je v žiadnom prípade ''moře'', ale „može“).
Riadok 85:
{{Jazyky EÚ}}
{{Slovanské jazyky}}
 
[[Kategória:Poľština| ]]
[[Kategória:Západoslovanské jazyky]]