Anonymný používateľ
→Názvy
Riadok 13:
*v [[španielčina|španielčine]]:
**'''Tenochtitlán''' [vyslov: tenočtitlan; prízvuk je na a] alebo '''Tenochtitlan''' [vyslov: tenočtitlan, prízvuk je na i] (prvý tvar je pošpanielčený, druhý sa viac pridŕža nahuatlského originálu) <ref>http://geonames.nga.mil/namesgaz/</ref><ref>http://www.academia.org.mx/espin/Detalle?id=275</ref><ref>http://www.academia.org.mx/lema:Tenochtitlan</ref><ref>http://www.letraslibres.com/mexico/teotihuacan-o-teotihuacan</ref>, alebo
**'''México-Tenochtitlán/México-Tenochtitlan/Méjico-Tenochtitlán/Méjico-Tenochtitlan''' [vyslov vo všetkých prípadoch: mechiko-tenočtitlan; prízvuk je v prvom slove na e, v druhom slove je na a ak sa píše -tlán, inak je na i] <ref>http://portalacademico.cch.unam.mx/alumno/historiademexico1/unidad2/culturamexica/mexicotenochtitlan</ref><ref>http://www.estandarte.com/noticias/idioma-espanol/mexico-o-mejico_999.html </ref><ref>http://www.letraslibres.com/mexico/teotihuacan-o-teotihuacan</ref><ref>Hernandéz, F. J. T.: El derecho minero romano ante la ilustración hispanoamericana [
== Dejiny ==
|