Wikipédia:Kaviareň/Technické: Rozdiel medzi revíziami

Smazaný obsah Přidaný obsah
Riadok 309:
:Pretože (1) čeština je pre slovenčinu (a naopak) nastavená ako fallback jazyk rozhrania s vyššou prioritou než angličtina a (2) české preklady sú na TranslateWiki hotové zvyčajne skôr a s vyššou mierou pokrytia nových a zmenených lokalizačných reťazcov než slovenské, pretože sa tomu venuje viac ľudí. Osobne v tom ale nevidím problém, postupom času sa zvyčajne doprekladajú (tiež sa tomu občas venujem, spravidla ale nárazovo, nie pravidelne).
:Btw., táto téma sa už na tomto mieste v minulosti niekoľko krát preberala [https://sk.wikipedia.org/wiki/Wikip%C3%A9dia:Kr%C4%8Dma/Technick%C3%A9/Arch%C3%ADv_2016#Zmena_menn%C3%A9ho_priestoru_%E2%80%9ERedaktor%E2%80%9C_na_%E2%80%9EU%C5%BEivatel%E2%80%9C][https://sk.wikipedia.org/wiki/Wikip%C3%A9dia:Kr%C4%8Dma/Technick%C3%A9/Arch%C3%ADv_2016#Fallback_sk%E2%86%94cs]. --[[Redaktor:Teslaton|Teslaton]] ([[Diskusia s redaktorom:Teslaton|diskusia]]) 10:26, 17. apríl 2018 (UTC)
:{{Re|OJJ|s=1}}Ja vo fallbacku problém rozhodne vidím a nevadí mi len spôsob akým bol zavedený. Hoci mi v princípe nejde o to, že by mi čeština vadila, byť sa na nás valí priam odvšadiaľ. Myslím si však, že ak sa na sk.wiki niečo z češtiny prevezme, tak to bude len málokto (stačí si pozrieť zoznam prekladateľov na Translate wiki) prekladať tak, ako keby to bolo v angličtine. Ak má byť toto slovenský projekt tak má byť len v slovenčine a o opaku (fallbacku) nemala rozhodnúť hŕstka iniciatívnych ...... pričom domáca komunita o tomto „vylepšení“ takmer ani nevedela. --[[Redaktor:BT|'''<font face= "Comic Sans MS" color="#0000FF">B</font><font face= "Comic Sans MS" color="#FF0000">T</font>''']][[Diskusia s redaktorom:BT|<span style='color:#66CD00'>✉</span>]] 19:20, 18. apríl 2018 (UTC)