Pomlčková vojna: Rozdiel medzi revíziami

Smazaný obsah Přidaný obsah
Bez shrnutí editace
Bez shrnutí editace
Riadok 11:
Nakoniec [[29. marec|29. marca]] federálny parlament rozhodol, že (dlhý) názov krajiny bude v českom jazyku bez spojovníka, teda „Československá federativní republika“ (ČSFR), a so spojovníkom v slovenskom jazyku, teda „Česko-slovenská federatívna republika“ (ČSFR). Toto riešenie bolo neuspokojivé a po dlhých rokovaniach a menej ako mesiaci [[20. apríl]]a [[1990]] federálny parlament zmenil znova (dlhý) názov krajiny na „[[Česká a Slovenská Federatívna Republika]]“ (ČSFR). Problémom tohto kompromisu však bola skutočnosť, že v slovenskom a českom jazyku sa zvyčajne píše veľkým písmenom len prvé slovo názvov krajín. To, že sa celý názov krajiny bude písať veľkými písmenami, však odstránilo problém, či písať slovo „Slovenská“ v názve veľkým písmenom.
 
Zemepisný názov ČSFR znel v slovenčine ''Česko-Slovensko'' a v češtine ''Československo''. ČSFR mala v rokoch [[1990]] – [[1992]] dve zemepisné mená i pri prekladoch do cudzích jazykov: so spojovníkom v prekladoch zo slovenčiny (napr. anglicky ''Czecho-Slovakia'', francúzsky ''Tchéco-Slovaquie'', nemecky ''Tschecho-Slowakei'' atď.) Aa bez spojovníka v prekladoch z češtiny (napr. anglicky ''Czechoslovakia'', francúzsky ''Tchécoslovaquie'', nemecky ''Tschechoslowakei'' atď.).
 
Aj keď „vojna“ v názve nie je hodná tohto sporu, spor poukázal na vážne problémy medzi [[Česi|Čechmi]] a [[Slováci|Slovákmi]], ktoré sa týkali identity zdieľanej krajiny a napokon viedli k mierovému [[Rozdelenie Česko-Slovenska|rozpadu]] štátu k [[1. január]]u [[1993]].