Rímsky misál: Rozdiel medzi revíziami

Smazaný obsah Přidaný obsah
+
+
Riadok 1:
{{Pracuje sa}}
[[Súbor:Leather Book Missale romanum1962Romanum Decreto Sacrosancti Concil II Tridentini Editiio XV Juxta Typicam Vaticanam 04.JPGjpg|náhľad|Rímsky misál z roku 19621932 otvorený na strane, kde začína Omšovývlastná časť liturgických kánonobdobí]]
'''Rímsky misál''' ({{vjz|lat|Missale Romanum}}) je [[liturgická kniha]] obsahujúca texty a [[rubrika|rubriky]] pre slávenie [[Omša (bohoslužba)|svätej omše]] v [[Rímsky obrad|Rímskom obrade]] [[Latinská cirkev|Západnej cirkvi]].
 
Riadok 35:
 
=== Revízia Misála po Druhom vatikánskom koncile ===
[[Súbor:Missale Romanum 2008 01.jpg|náhľad|Prvá strana Rímskeho misála z roku 2008]]
V rokoch [[1965]] a [[1967]] boli do omše Rímskeho obradu zavedené niektoré zmeny v rámci napĺňania ustanovení konštitúcie ''[[Sacrosanctum Concilium]]'', nebolo však vydané žiadne nové vydanie Rímskeho misála, ktoré by ich zahŕňalo. Zmeny boli zohľadnené v provizórnych prekladoch do ľudových jazykov vydaných vo viacerých krajinách zavádzajúc do liturgie tieto jazyky popri [[Latinčina|latinčine]]. V niektorých skupinách krajín používajúcich rovnaký jazyk používali rozdielne preklady a miera povolenia ľudového jazyka v liturgii sa líšila.
 
Řádek 41 ⟶ 42:
Vo svojej apoštolskej konštitúcii sv. Pavol VI. zvlášť zmienil niektorých závažných zmien, ktoré boli učinené v Rímskom misáli:
* K jedinému [[Kánon (časť omše)|kánonu]] predošlých vydaní (ktorý bol s drobnými obmenami zachovaný ako „Prvá eucharistická modlitba alebo Rímsky kánon“) doplnil tri alternatívne eucharistické modlitby navyšujúc taktiež počet [[Prefácia|prefácií]].
* Obrady [[Omšový poriadok|omšového poriadku]] ({{vjz|lat|''Ordo Missæ''}}), t.j. zväčša nemenná časť liturgie, boli„sa „zjednodušenézjednodušili, berúcale zvláštnyich ohľadpodstata nasa zachovanieverne ich podstaty“zachovala“. „ČoVynechalo sa, v„čo priebehusa postupom času zdvojilo alebo neúčelnečo pridalo,“sa k nim menej bolovhodne odstránenépridalo“, zvlášť počas [[Obetovanie (časť omše)|ofertória]] (obetovania chleba a vína), lámania premenenej hostie a [[Sväté prijímanie|svätého prijímania]].
* „‚Niektoré veci, ktoré za nepriaznivých okolností zanikli‘, sa obnovujú ‚podľa pôvodných ustanovení svätých Otcov‘. Medzi ne patrí homília“ a „všeobecná modlitba čiže modlitba veriacich“.
* ... (citát)
* Výrazne zvýšil pomer textov [[Biblia|Svätého Písma]] prečítaných počas omše. Ešte pred tým, ako Pius XII. tento pomer ešte viac zredukoval, sa pri omši prečítalo len 1&nbsp;% [[Starý zákon|Starého zákona]] a 16,5&nbsp;% [[Nový zákon|Nového zákona]]. Od revízie Pavla VI. to je už 13,5&nbsp;% Starého a 71,5&nbsp;% Nového zákona.<ref>{{cite web|author=Felix Just, S.J. |url=http://catholic-resources.org/Lectionary/Statistics.htm |title=Lectionary Statistics |publisher=Catholic-resources.org |date=2 January 2009 |accessdate=27 November 2011}}</ref> Toto bolo dosiahnuté aj zavedením väčšieho počtu čítaní na nedele a slávnosti a trojročného nedeľného cyklu a dvojročného ceztýždenného cyklu čítaní.
 
Pápež poznamenal, že okrem týchto zmien boli značne pozmenené i ďalšie časti Misála, napr. vlastné časti liturgických období, vlastné časti svätých, spoločné časti svätých, rituálne omše a votívne omše, dodávajúc: „...„Osobitná (citát)pozornosť sa venovala najmä modlitbám: rozmnožil sa ich počet, aby nové modlitby lepšie zodpovedali potrebám dnešných čias, a staré modlitby boli zrevidované podľa pôvodných predlôh.
 
=== Vydania Rímskeho misála po Druhom vatikánskom koncile ===
V roku [[1970]] bolo vydané prvé typické vydanie Rímskeho misála obnoveného podľa rozhodnutia [[Druhý vatikánsky koncil|Druhého vatikánskeho koncilu]] ({{vjz|lat|Missale Romanum ex decreto Sacrosancti Œcumenici Concilii Vaticani II instauratum}}) po jeho promulgovaní pápežom Pavlom VI. predošlý rok. V roku [[1971]] bola vytlačená pretlač s opravenými preklepmi. Druhé typické vydanie s drobnými opravami bolo vydané v roku [[1975]]. V roku [[2000]] pápež [[Ján Pavol II.|sv. Ján Pavol II.]] odobril tretie typické vydanie, ktoré vyšlo v roku [[2002]]. V tomto vydaní boli doplnené viaceré sviatky, predovšetkým [[Svätec|svätých]] doplnených do [[Všeobecný kalendár Rímskej cirkvi|Všeobecného kalendára Rímskej cirkvi]] od posledného vydania, nové prefácie, dodatočné omše za rozličné potreby, modlitby nad ľudom v pôstnom období a texty pre Turíčnu vigíliu a vigíliu Zjavenia Pána a [[Všeobecné smernice Rímskeho misála]] boli zrevidované a rozšírené.<ref name="lauko">{{Citácia elektronického dokumentu | priezvisko = Lauko | meno = Ján | titul = Zmeny v misáli sa veriacich nedotknú | url = https://www.katolickenoviny.sk/rozhovor/category/rozhovor/article/zmeny-v-misali-sa-veriacich-nedotknu.xhtml | vydavateľ = Katolícke noviny | dátum vydania = 2019-05-22 | dátum aktualizácie = | dátum prístupu = 2020-03-12 | miesto = | jazyk = }}</ref>
 
V roku [[2008]] za pápeža [[Benedikt XVI.|Benedikta XVI.]] bola vytlačená rozšírená dotlač tretieho vydania s opravenými preklepmi a chybami (napr. chybné vloženie slova „unum“ – „jedného“ – na začiatok [[Apoštolské vyznanie viery|Apoštolského vyznania viery]]). Do dodatku boli vložené slávenia, ktoré boli do Všeobecného kalendára Rímskej cirkvi vložené po pôvodnom vydaní v roku 2002 (napr. [[Pio z Pietrelciny|sv. Pia z Pietrelciny]]).
 
Tri zmeny si vyžadovali osobný súhlas pápeža Benedikta XVI.:
* zmena poradia, v ktorom biskup celebrujúci svätú omšu mimo svojej diecézy spomína miestneho biskupa a seba;
* vypustenie eucharistických modlitieb na omše s deťmi z latinského vydania (nie však z ľudových prekladov);
* pridanie troch alternatív k štandardnému rozpusteniu zhromaždenia – ''Ite, missa est'' (v slovenskej verzii ''Iďte v mene Božom''):
** ''Ite ad Evangelium Domini annuntiandum'' ({{vjz|slk|Iďte a ohlasujte Pánovo evanjelium.}}),
** ''Ite in pace, glorificando vita vestra Dominum'' ({{vjz|slk|Iďte v pokoji a oslavujte Pána svojím životom.}}),
** ''Ite in pace'' ({{vjz|slk|Iďte v pokoji.}}).
 
Vydaním Rímska misála z roku [[1962]] pápežom [[Ján XXIII. (pápež)|sv. Jánom XXIII.]] sa začalo obdobie estetickej preferencie obmedzeného počtu čiernobielych obrázkov namiesto dovtedy často používaných pestrofarebných obrazov. Prvé pokoncilové vydania tak v latinskej pôvodine, ako i v prekladoch, pokračovali v tomto smere.<ref>[https://www.academia.edu/39872139/Die_Bildausstattung_des_Missale_Romanum_nach_dem_Zweiten_Vatikanischen_Konzil_1962_1965_ Ralf van Bühren, "Die Bildausstattung des „Missale Romanum“ nach dem Zweiten Vatikanischen Konzil (1962−1965)", in Hans Peter Neuheuser (editor), ''Liturgische Bücher in der Kulturgeschichte Europas''Hans Peter Neuheuser Hans Peter Neuheuser Hans Peter Neuheuser Hans Peter Neuheuser Hans Peter Neuheuser Hans Peter Neuheuser Hans Peter Neuheuser Hans Peter Neuheuser Hans Peter Neuheuser (Wiesbaden: Harrassowitz, 2018), pp. 173–181]</ref> Prvé latinské vydanie (1970) obsahovalo 12 čiernobielych drevorezieb od Giana Luigiho Uboldiho. Slovenské vydania používajú ilustrácie od tohože autora.
 
Prvým vydaním tretieho typického vydania (2002) v ľudovom jazyku bolo vydanie [[Grécko|grécke]] vydané v roku [[2006]].<ref>[http://www.cen.gr/index.php/catholic-bishops-conference/letters/28-letter-priests Επιστολή της Ι. Συνόδου Ιεραρχίας προς τους Ιερείς (Letter of the Greek Episcopal Conference to Priests 7 September 2006]</ref> Anglické vydanie uplatňujúce zmeny z roku 2008 bolo vydané v roku [[2011]]. Preklady tohto vydania do iných jazykov trvali dlhšie. Talianske vydanie bolo Talianskou biskupskou konferenciou schválené v [[November 2018|novembri 2018]] a [[Svätá stolica|Svätým stolcom]] v nasledujúcom roku. Pozornosť si toto vydanie vyslúžilo najmä pre zmenu textov modlitby [[Otčenáš]] a oslavného hymnu [[Gloria in Excelsis Deo]] v [[Taliančina|taliančine]].<ref>{{cite web |url=https://www.avvenire.it/chiesa/pagine/messale-arriva-il-via-libera |title=Liturgia. Via libera del Papa alla nuova traduzione italiana del Messale |last=Gambassi |first=Giacomo |date=22 May 2019 |access-date=7 June 2019 |language=Italian |trans-title=Liturgy. Pope okays new Italian translation of the Missal}}</ref>
 
[[9. september|9. septembra]] [[2017]] pápež [[František (pápež)|František]] vydal motu proprio ''Magnum Principium'', ktorým dal biskupským konferenciám viac autority nad prekladom liturgických kníh. Motu proprio „udeľuje biskupským konferenciám fakultu zhodnotiť hodnotu a súvislosť tej-ktorej frázy v preklade z originálu“.<ref>{{Cite web|url=https://www.ncronline.org/news/vatican/francis-corrects-sarah-liturgical-translations-not-be-imposed-vatican|title=Francis corrects Sarah: Liturgical translations not to be 'imposed' from Vatican|last=McElwee|first=Joshua J.|date=October 22, 2017|website=National Catholic Reporter|access-date=June 14, 2019}}</ref> Úloha Kongregácie pre Boží kult a disciplínu sviatostí bola zmenená v súlade s konštitúciou ''[[Sacrosanctum Concilium]]'' [[Druhý vatikánsky koncil|Druhého vatikánskeho koncilu]],<ref>{{Cite web|url=http://www.vatican.va/archive/hist_councils/ii_vatican_council/documents/vat-ii_const_19631204_sacrosanctum-concilium_en.html|title=Sacrosanctum Concilium, 39,40|date=December 4, 1963|access-date=June 14, 2019}}</ref> aby už len potvrdzovala texty pripravené biskupskými konferenciami namiesto ich „schvaľovania“ v striktnom slova zmysle podľa kánona §838.<ref>{{Cite web|url=https://adoremus.org/2018/01/14/q-current-status-translation-document-liturgiam-authenticam/|title=What is the current status of the translation document Liturgiam Authenticam?|last=Carstens|first=Christopher|date=January 4, 2018|website=Adoremus}}</ref>
 
=== Používanie starších vydaní ===
[[Súbor:Missale romanum1962.JPG|náhľad|Rímsky misál z roku 1962 otvorený na strane, kde začína Omšový kánon]]
Pápež [[Benedikt XVI.]] vo svojom [[motu proprio]] ''[[Summorum Pontificum]]'' zo [[7. júl]]a [[2007]] vyhlásil, že vydanie Rímskeho misála z roku [[1962]] nebolo nikdy úplne zrušené a môže byť každým [[kňaz]]om [[Rímsky obrad|Rímskeho obradu]] slobodne použité na slávenie omší bez účasti ľudu ({{vjz|lat|Missa sine populo}}).<ref>{{Cite web|url=http://w2.vatican.va/content/benedict-xvi/en/motu_proprio/documents/hf_ben-xvi_motu-proprio_20070707_summorum-pontificum.html|title=Motu Proprio Summorum Pontificum on the "Roman liturgy prior to the reform of 1970" (July 7, 2007) {{!}} BENEDICT XVI|website=w2.vatican.va|access-date=2019-06-14}}</ref> Použitie tohto vydania na omše za účasti ľudu je povolené s povolením rektora toho-ktorého kostola pre stabilne jestvujúcu skupinu veriacich ľnúcej k staršej forme Rímskeho obradu za podmienky, že celebrant je „súci a z hľadiska práva nehatený“ (napr. [[Suspenzia (cirkevný trest)|suspenziou]]). V dôsledku toho mnohé diecézy slávia pravidelné omše podľa Misála z roku 1962; výhradne tento Misál je taktiež používaný tradičnými kňazskými bratstvami a prelatúrami v plnom spoločenstve so Svätým stolcom, ako napr. [[Kňazské bratstvo svätého Petra]] (FSSP), [[Inštitút Krista Kráľa, najvyššieho Veľkňaza]] (ICRSP), [[Osobná apoštolská administratúra svätého Jána Máriu Vianney]] a i.
 
Jednou z najznámejších skupín v spore so Svätým stolcom používajúcich Misál z roku 1962 je [[Kňazské bratstvo svätého Pia X.]] (FSSPX). Menšie skupiny, napr. [[Kňazské bratstvo svätého Pia V.]], používajú ešte skoršie vydania.
 
Vybrané spoločenstvá sláviace liturgiu podľa liturgických kníh z roku 1962 dostali v roku [[2018]] povolenie ''ad experimentum'' na 3 roky sláviť obrady [[Veľkonočné triduum|Veľkonočného tridua]] podľa obradu spred reformy v roku [[1955]].<ref>{{Citácia periodika
| priezvisko = Shaw
| meno = Joseph
| titul = Reflections on the Restoration of Holy Week
| periodikum = Gregorius Magnus
| rok = 2018
| mesiac = jún
| ročník =
| číslo = 5
| strany = 5{{--}}6
| url = http://www.unavoce.ru/pdf/Gregorius_Magnus/Gregorius_Magnus_05.pdf
| dátum prístupu = 2020-03-12
}}</ref>
 
== Oficiálne slovenské preklady ==
Prvým významným slovenským prekladom Rímskeho misála bol ''Misál latinsko-slovenský'' vydaný [[Spolok svätého Vojtecha|Spolkom svätého Vojtecha]] v roku [[1952]] v dvojstĺpcovej (latinsko-slovenskej) sadzbe v malom formáte po schválení [[Trnavská apoštolská administratúra|trnavským apoštolským administrátorom]] [[Ambróz Lazík|Ambrózom Lazíkom]].<ref>{{Citácia knihy | titul = Misál latinsko-slovenský | editori = | vydanie = 1 | vydavateľ = [[Spolok svätého Vojtecha]] | miesto = Trnava | rok = 1952 | počet strán = 1547 | strany = 6 }}</ref>
 
Po tom, ako podľa ustanovenia Druhého vatikánskeho koncilu bol do omšovej liturgie zavedený ľudový jazyk, text tohto Misála bol Radou pre uskutočňovanie Konštitúcie o posvätnej liturgii dekrétmi z rokov [[1964]] a [[1965]] vyhlásený za smerodajný a začalo sa pripravovať vydanie Misála vo veľkom formáte.<ref name="m67">{{Citácia knihy | titul = Rímsky misál latinsko-slovenský | editori = | vydanie = 2 | vydavateľ = [[Slovenský ústav svätého Cyrila a Metoda]] | miesto = Rím | rok = 1967 | počet strán = 1492 | kapitola = Úvodom }}</ref> [[10. október|10. októbra]] [[1966]] táže rada schválila slovenské própriá.<ref>{{Citácia knihy | titul = Rímsky misál latinsko-slovenský | editori = | vydanie = 2 | vydavateľ = [[Slovenský ústav svätého Cyrila a Metoda]] | miesto = Rím | rok = 1967 | počet strán = 1492 | strany = *2 }}</ref> Dekrétom Posvätnej kongregácie rítov z [[21. január]]a [[1967]] obdržal Misál [[Nihil obstat (formula)|nihil obstat]] a o dva dni neskôr ho slovenskí biskupi, resp. ich zástupcovia schválili a nariadili používať. Vydaný bol v [[Rím]]e [[Slovenský ústav svätého Cyrila a Metoda|Slovenským ústavom svätého Cyrila a Metoda]] v tomže roku a vytlačila ho [[Pápežská univerzita Gregoriana]]. Nebol nanovo sádzaný, lež texty z roku 1952 sa verne reprodukovali a doplnili.<ref name="m67" /><ref>{{Citácia knihy
| meno zborník = Ferdinand
| priezvisko zborník = Javor
| odkaz na autora zborník =
| kapitola zborník = Osobnosti Slovenskej liturgickej komisie a jej činnosť
| url kapitoly zborník =
| priezvisko = Krivda
| meno = Andrej
| odkaz na autora =
| titul = Päťdesiat rokov liturgickej reformy Druhého vatikánskeho koncilu na Slovensku
| vydavateľ = VERBUM
| miesto = Ružomberok
| rok = 2013
| isbn = 978-80-8084-996-2
| dátum prístupu = 2020-03-12
| url = https://books.google.sk/books?id=k_Xpkx8qEgoC&pg=PA35&lpg=PA35&source=bl&ots=fmBKKc7BqQ&sig=ACfU3U2u4mTmNWGOEioTzQcXFKXLX-wNBg&hl=sk&sa=X&ved=2ahUKEwi6yYX03JXoAhXFSxUIHfClBVQQ6AEwBXoECAoQAQ#v=onepage&f=false
| diel =
| typ dielu =
| strany = 31{{--}}49
| jazyk =
}} </ref>
 
Po vydaní nového Rímskeho misála v roku [[1970]] sa preklad pripravoval niekoľko rokov, počas ktorých v roku [[1976]] v [[Spolok svätého Vojtecha|Spolku svätého Vojtecha]] predbežne vyšiel výňatok s názvom ''Omše slovenského misála''<ref>{{Citácia knihy | titul = Omše slovenského misála | editori = | vydavateľ = [[Spolok svätého Vojtecha]] | miesto = Trnava | rok = 1976 | počet strán = 604}}</ref> a v roku [[1977]] ''Rímsky misál na nedele a sviatky'' vo vatikánskom vydavateľstve [[Typis Polyglottis Vaticanis]].<ref>{{Citácia knihy | titul = Rímsky misál na nedele a sviatky | editori = | vydavateľ = [[Typis Polyglottis Vaticanis]] | miesto = Rím | rok = 1977}}</ref> Definitívny preklad druhého typického vydania bol schválený [[1. december|1. decembra]] [[1979]] Posvätnou kongregáciou pre sviatosti a bohoslužbu a vydaný vo vydavateľstve Typis Polyglottis Vaticanis v roku [[1980]].<ref>{{Citácia knihy | titul = Rímsky misál | editori = | vydavateľ = [[Typis Polyglottis Vaticanis]] | miesto = Rím | rok = 1980 | počet strán = 99, 1052 | strany = 9*}}</ref> Dotlač s dodatkom obsahujúcim časť textov z tretieho typického vydania vyšla v roku [[2001]] v tomže nakladateľstve.<ref>{{Citácia knihy | titul = Rímsky misál | editori = | vydavateľ = [[Typis Polyglottis Vaticanis]] | miesto = Rím | rok = 2001 | počet strán = 1312}}</ref><ref name="lauko" />
 
V roku [[2012]] sa začal pripravovať preklad tretieho typického vydania Rímskeho misála. V roku [[2016]] [[Kongregácia pre Boží kult a disciplínu sviatostí]] schválila omšový poriadok a eucharistické modlitby a v roku [[2018]] predbežne aj zvyšok Misála. Predpokladaný termín jeho vydania Spolkom sv. Vojtecha je prvý štvrťrok [[2020]].<ref name="lauko" /><ref>{{Citácia elektronického dokumentu | priezvisko = | meno = | autor = | odkaz na autora = | titul = Rímsky misál | url = https://liturgia.kbs.sk/sekcia/misal | vydavateľ = Liturgická komisia [[Konferencia biskupov Slovenska|KBS]] | dátum vydania = | dátum aktualizácie = | dátum prístupu = 2020-03-12 | miesto = | jazyk = }}</ref>
 
== Referencie ==
{{Referencie|2}}
 
== Pozri aj ==
* [[Sakramentár]]
* [[Liturgia hodín]]
* [[Tridentská omša]]
* [[Zoznam liturgických kníh]]
 
== Iné projekty ==
{{Projekt}}
 
== Zdroj ==