Smazaný obsah Přidaný obsah
Petak (diskusia | príspevky)
Petak (diskusia | príspevky)
Riadok 44:
 
==Matematické pojmy s prekvapivými slovenskými prekladmi==
Matematicke pojmy v en a sk:
Sem pridávam matematické pojmy s ktorými by mohol mať človek veci neznalý, snažiac sa ich prekladať z angličtiny do slovenčiny, alebo naopak, problémy. Každú korešpondenciu ktorú tu tvrdím, pokúsim sa časom podložiť odkazom na literatúru.
 
*'''Lattice''' (matematika) sa do slovečiny prekladá ako [[zväz]]. A nieŽiadna mriežka alebo nebodaj sieť, ako bude tvrdiť slovník.
 
*'''Manifold''' (matematika) sa do slovečiny prekladá ako varieta. Vniká tým problém, pretože slovo Varieta sa tak v matematike stáva mimoriadne preťažené: okrem významov [[Algebraická varieta]] a [[Varieta algebier]] (čo rozhodnie nie je to isté !) nám taktotak pribúda aj [[Varieta (topológia)]] ako konštrukt svojou povahou geometrický ak nie priam topologický.
 
A opačným smerom:
 
*'''Teleso''' (algebra) saje dopo angličtiny prekladá akoanglicky ''Division ring'' alebo ''Skew ring''. Je to zaujímavé, môžeme nad tým krútiť hlavou, ale matematická angličtina naozaj nemá krátke a jednoslovné pomenovanie pre to, čomu slovenskí algebraici hovoria teleso.
 
[[Kategória:Redaktori|Petak]]