Diskusia:Morócovci

Poslední komentář: pred 3 rokmi od uživatele Robert Jahoda v tématu „Význam slova "hradčan"

Oceňujem prácu redaktora @RMCZ BEKET že vytvoril tento šľachtický rod a tak prispel do sk Wiki. A však navrhoval by som aby odsek Kariéra Wolfganga Mórocza zrušil a redaktor radšej vytvoril stránku o tejto osobnosti. Nechávam to však na zváženie.Róbert Jahoda (diskusia) 19:40, 18. február 2020 (UTC)Odpovědět

Článok už je vytvorený.--2A02:AB04:27BD:D900:2912:EB59:1984:9F19 19:42, 18. február 2020 (UTC)Odpovědět

Meno upraviť

Pravidlá slovenského pravopisu. 3. upr. a dopl. vyd. Bratislava : Veda, 2000. 590 s. Dostupné online. ISBN 80-224-0655-4. S. 42. uvádza: „Mená osôb vystupujúcich v uhorskom období slovenských dejín (do roku 1918), písané dosiaľ nejednotne (zložkovým alebo maďarským pravopisom), píšu sa podľa zásad slovenského pravopisu.“ Konkrétny doklad na tvar: ŠVECOVÁ, Adriana. Kúpna a zámenná zmluva vo svetle prvých listín hodnoverných miest. Slovenská archivistika (Bratislava: Ministerstvo vnútra SR, odbor archívov a registratúr), 2006, roč. 41, čís. 1, s. 63. ISSN 0231-6722. [1] Takže názov článku má byť Morócovci a potom aj všetky mená členov rodu majú byť Moróc. Vasiľ (diskusia) 23:02, 26. február 2020 (UTC)Odpovědět

@RMCZ BEKET:Aký je dôvod vrátenia mojich správnych úprav priezviska? Vasiľ (diskusia) 19:08, 26. február 2020 (UTC)Odpovědět

Dobry den, presiel som vela zdrojov k tejto teme, najprv chcem poznamenat, ze Móroczovci nie su vymrety rod, stale ziju na Slovensku a su slovenski obciana a volaju sa Móroczovci (to je slovensky ekvivalent), madarsky evkivalent je Mórocz csalad, nemecky ekvivalent je Mórotz. Bol som priamo v Holiciach, je tam Móroczova ulica (slovensky ekvivalent), madarsky ekvivalent (Mórocz utca). Nazov Morócovci je uplne nekorektny a v ziadnom relevantnom zdoroji som sa s nim nestretol, prechadzal som slovenske, madarske a nemecke. Neposlovencujme nasilu priezviska, poslovencujem krstne mena, to je koretkne.

RMCZ BEKET (diskusia) 19:33, 26. február 2020 (UTC)Odpovědět

Dobrý večer. Nemáte pravdu. Vyššie uvedená citácia z PSP (ktorá platí pre priezviská z čias Uhorska) to dokazuje a rovnako aj citácia z časopisu, kde sa používa podoba priezviska Moróc. Mórocz je starší pravopis. Niektorí historici (Federmayer) ho používajú. Nie je to však správne. Takže vám prosím o návrat na podobu, z ktorej ste to revertovali. Vasiľ (diskusia) 19:37, 26. február 2020 (UTC)Odpovědět

Dobry vecer, som majitel niekolkych publikacii (sucasnych slovenskych), ktore su bezne dostupne v knihkupectvach a su tam pouzite len tri alternativy Mórocz, Morócz, Mórócz. Morócz a Mórócz su alternativy pre de Beketfalva a Mórocz je alternativa pre de Martos, avsak tie rody maju spolocne korene a dnes v sucasnej dobe na Slovensku sa pouziva alternativa Mórocz. Tato alternativa je pouzita v Poddunajskom muzeu, je pouzivata ako slovensky nazov ulice, je pouzita na slovenskej informacnej tabule pred kostolom sv. Petra a Pavla v Holiciach, tuto alternativu pouzivaju aj slovaci (napr. slovensky Zuzana Móroczová, madarsky Szuszana Mórocz). Uz priezvisko Móroczova je poslovencena alternativa, ziadny Moróc neexistuje, precitajte si prosim viac roznych slovenskych zdrojov.

Kodifikačná príručka Pravidlá slovenského pravopisu. 3. upr. a dopl. vyd. Bratislava : Veda, 2000. 590 s. Dostupné online. ISBN 80-224-0655-4. S. 42. uvádza: „Mená osôb vystupujúcich v uhorskom období slovenských dejín (do roku 1918), písané dosiaľ nejednotne (zložkovým alebo maďarským pravopisom), píšu sa podľa zásad slovenského pravopisu.“ Takže tento tvar, Moróc, má prednosť. Zaujímavé, že spomínate niekoľké publikácie, ale v článku je uvedená iba jedna. Vasiľ (diskusia) 20:17, 26. február 2020 (UTC)Odpovědět

Su tam tri. Treba teda najpv napisat na miestne samospravy, ze ulica nie je pisana v slovenskom pravopise, ze informacna tabula v slovenskom jazyku nie je pisana slovenskym pravopisom, ze mena sucasnych moroczovcov nie su pisane spravnym sposobom, lebo aj oni su sucastou tohto rodu. Ked toto bude splnene, mozeme si dovolit menit oficialne slovenske priezvisko.--RMCZ BEKET (diskusia) sa nepodpísal(a)

Nemôžem si pomôcť, proste vidím jednu knihu v slovenčine a potom už periodické publikácie. Encyklopédiu som pridal ja. Plus viem, že tie podoby mien v nej boli kritizované. Hoci je to inak skvelá (a dosť vzácna) kniha.
Vaše podmienky sú nezmysel. Encyklopédia sa neriadi pri pomenovaniach hisotrických rodov, že ako si to píše súčasná obec. Rovnako nie je nič nezvyčajné, že mená pred rokom 1918 a súčasné mená potomkov/menovcov rodu majú inú podobu (Turzo/Thurzo).
Takže vás ešte raz žiadam o akceptovanie mojich úprav. Vasiľ (diskusia) 20:57, 26. február 2020 (UTC)Odpovědět

RMCZ BEKET: Neviem prečo tu stále splietate názvy ulíc, informačné tabule a súčasné priezviská. V Pravidlách slovenského pravopisu sa píše o uhorských osobnostiach (do roku 1918). --2A02:AB04:27BD:D900:E0CE:6CEF:31CA:78A 21:25, 26. február 2020 (UTC)Odpovědět

Ta slovenska ulica a tabula hovori o Móroczovcoch do roku 1918, nie o sucasnych Móroczovcoch. Priezvisko Moróc je uplne nekorektne, nerobte z tohto prosim gulas. Nikto to nepozna pod tymto priezviskom. Meno Turzo sa bezne pouziva v literature, ale Moróc sa nepouziva, je to nezmysel. Ked to bude bezne priezvisko v slovenskej literature, tak prosim zmente to, ale momentalne to nie je. RMCZ BEKET (diskusia) 22:21, 26. február 2020 (UTC)Odpovědět

Ulica a tabuľa skutočne nie je argument vhodný na to, ako pomenovať článok v encyklopédii o šľachtickom rode.
Tvar Moróc je úplne korektný, je podľa PSP a je používaný (pozri zdroj vyššie a napr. aj s. 55). Takže netreba ísť podľa niečoho čo je už vyše 30 rokov zastarané. Vasiľ (diskusia) 22:57, 26. február 2020 (UTC)Odpovědět

Názov ulice a tabuľa môže byť aj po mongolsky, to si schvaľujú obecní poslanci, to neznamená že sa wiki bude riadiť podľa nich. Na to existujú Pravidlá slovenského pravopisu.--2A02:AB04:27BD:D900:2470:79B9:C28C:439F 16:06, 27. február 2020 (UTC)Odpovědět

My tu dodržujeme PSP a pri týchto uhorských šľachtických menách duplom (všetky sú podľa toho). Takže tu ani je veľmi o čom diskutovať, akurát tak dať to niekomu na vedomie. Ostatné tvary samozrejme treba uviesť hore na druhom mieste, takže naozaj sa nikto nemôže sťažovať. 2A02:AB04:2C44:1900:1D0:1005:16CC:1DC2 16:40, 27. február 2020 (UTC)Odpovědět

Vidim, ze uz je rozhodnute. Prosim aspon treba uviest do zatvorky: Morócovci (maď. Mórocz, nem. Mórotz), netreba uvadzat teda vsetky historicke tvary, nech uzivatelia, ktori navstivia stranku vedia indentifikovat o koho ide. Lebo z mena Moróc to nie je zrejme, kedze tento tvar nie je vobec vseobecne znamy. Ludia, ktori navstivia napr. Kostol v Holiciach a budu tam citat o Móroczovcoch a nasledne si budu chciet nieco o rode pozriet na internete, tak mozu byt pomyleni. A to iste aj pri ostatnych prislusnikoch rodu. Aj ked si myslim, ze sucasni Móroczovci, ktori stale vyuzivaju povodny tvar priezvizka nebudu z tohto nadseni. Dakujem.

Dobrý deň myslím si, že toto mi pripomína rovnaký zápas o názov rodu ako pri rode Hunt-Poznanovcov. Otázkou je teda jedna vec čo ukazuje PSP a aký je stav. Ak žijú príslušníci rodu Mórocz a používajú ho v staršom prepise bolo asi vhodnejšie uprednostniť starší prepis než pravopisný. Určite by bolo najlepšie ich kontaktovať či súhlasia zo spisovnou alebo zo súčasnou formou. Alebo to spomenúť v poznámkach a uviesť ako druhú spisovnu formu. Otázka je či dokážeme spoločne dosiahnuť kompromis. Rozumiem Vasiľovi že pravopisná forma má prednosť. Ak by sa niekto volal Juraj Brindza ale jeho priezvisko by porušovalo PSP takže podľa logiky niektorých redaktorov by sme ho zmenili na Juraj Bryndza. Myslím, že by sa tomu dotyčnému nepáčilo.Róbert Jahoda (diskusia) 19:09, 28. február 2020 (UTC)Odpovědět
Dotyčnému by to bolo úplne u prdele, lebo je už dávno po smrti. Stále sa bavíme o uhoských osobnostiach (do roku 1918). Ja neviem čo je na tom nepochopiteľné. A kontaktovať nejakého úplne bezvýznamného občana či súhlasí s Pravidlami slovenského pravopisu, tak to už je riadne na hlavu. To nemá význam ani ďalej rozobrať.--2A02:AB04:27BD:D900:5DE4:E012:4D8B:CB89 23:03, 28. február 2020 (UTC)Odpovědět

Presuniem to. Historické zápisy tam tiež budú uvedené. Podľa Federmayera (FEDERMAYER, Frederik. Wolfgang Mórócz z Beketfalvy (1575–1648). Spoločenský vzostup kariérneho úradníka v ranonovovekom Uhorsku. Theatrum historiae (Pardubice: Univerzita Pardubice), 2011, čís. 9, s. 201 – 223. Dostupné online [cit. 2020-03-02]. ISSN 2571-0621. ): „Posledné zmienky o rode Mórócz z Beketfalvy pochádzajú z polovice 19. storočia, kde sa ich poslední členovia strácajú v uhorskom veľkomeste Pešti.“ Takže súčasní potomkovia asi neexistujú. Vasiľ (diskusia) 08:05, 2. marec 2020 (UTC)Odpovědět

Len chcem podotknut, ze clanok Moroczovci nie je len o rode Beketfalva, su tam spomenuti aj komarnanski Moroczovci, ktori dodnes ziju v Komarne. Moroczovci sa historicky rozdelili na 3 dolozene vetvy (jedna je v sucasnom Madarsku, dve posobili v sucasnom Slovensku), vsetky tri vetvy boli slachticke. Komarnaska vetva de Martos bola vytvorena z vetvy de Beketfalva, clenovia de Martos dnes ziju aj v Komarne, do konca tam maju nejaky spolok. --RMCZ BEKET (diskusia) sa nepodpísal(a)

Zdroje upraviť

Podľa editov a dokonca aj explicitných komentárov v zhrnutí úprav (typu: "podľa nemeckého zdroja" (?) ) vidno, že editor si to tu zmýlil s osobným blogom a pridáva a maže veci podľa toho ako sa mu zapáči bez uvedenia zdrojov (a tie čo tam sú, sú tam len aby sa nepovedalo). Otázne je, koľko textu z článku je vôbec naozaj prebratého z tam uvedených pár zdrojov (nehovoriac o tom, že koniec atď. nemá zdroj uvedený ani formálne). Okrem toho podotýkam, že maďarské verzie mien šľachticov v textovej časti nepíšeme a ak by sme aj písali, tak nech si editor zistí, ako vyzerajú mená v maďarčine (slovosled). Predpokladám, že sa to tu zas nebude riešiť, ale celý článok je teraz pochybný. 2A02:AB04:2C44:1900:B0B5:ECD:F5D:80BB 11:44, 11. jún 2020 (UTC)Odpovědět

Význam slova "hradčan" upraviť

Zdravím, trochu som článok upravil ale chcelo by to ešte úpravy a kontrolu. No v texte som narazil na pre mňa podivné slovo.

Najstaršia písomná správa z roku 1215 hovorí o hradčanoch Prešporského hradu z osady Móroczkarcsa (história obce siaha až do čias arpádovského Uhorska), ktorí boli vyňatí spod právomoci hradu a zo stavu hradčanov povýšení medzi jobagiónov ostrihomského arcibiskupa s platnosťou aj na potomkov (daná listina je uložená v archíve v Ostrihome).

Čo to je ten hradčan? Ja nerozumiem čo tým myslíš. Potom som pozrel že je to tak aj v zdroji, ktorý uvádzaš. Pre istotu som pozrel aj do (jul savba) ale definícia slova hradčan tam nie je. Beliana to má ako heslo hradčania. Tak neviem skôr to v zátvorke vysvetliť čo to je za skupinu alebo by niekto mohol vytvoriť článok na toto heslo.

Druhá vec obrázky som dal do galérie nech to má nejakú formu. No a tie popisky k obrázkom boli trochu úsmevné radšej som ich opravil. Treba si dávať pozor na termíny. Ty si to tam označil za kryptu (teda aby som bol presný kriptu :D ) aj keď tomu tak nie je. Je to epitaf bolo by dobré zistiť si latinsky preklad alebo nejaké informácie pre koho je určený. Róbert Jahoda (diskusia) 17:19, 3. december 2020 (UTC)Odpovědět

Späť na stránku „Morócovci“.