Diskusia:Yoko Ono

Poslední komentář: pred 5 rokmi od uživatele Teslaton v tématu „Citácia

Absurdistan upraviť

Všetko má svoje hranice, ale toto je už ďaleko cez ne. To sme v Absurdistane? Aj ako vtip by to bola blbosť. --Lalina (diskusia) 16:20, 4. december 2012 (UTC)Odpovědět

Hoci dlhodobo žije v USA, podľa všetkého má stále japonské občianstvo [1]. A je to jej rodné meno, nie umelecký pseudonym. Vasiľ (diskusia) 16:25, 4. december 2012 (UTC)Odpovědět


PSP, str.74, bod 2.8: P o z n á m k a. – Cudzie priezviská známych umelkýň sa môžu (najmä vo vetnej súvislosti vyžadujúcej nominatív) ponechať v neprechýlenej podobe, napr. Gina Lollobrigida, Giulietta Masina, Nastasia Kinski, Grace Kelly, Claudia Cardinale.
O pseudonyme tu nie je ani slovo. Pozrela som sa aj na Google, 97 výsledkov, všetko odkazy na tento nezmysel tu, či nesúvisiace. Claudiu Cardinale premenujme na Klaudiu Kardinálovú, Elizabeth Taylor na Alžbetu Krajčírovú, Franca Nera na Františka Čierneho. Toto je neobhájiteľný nezmysel, nikde inde to nie je, zase budeme na posmech. --Lalina (diskusia) 17:16, 4. december 2012 (UTC)Odpovědět

Veď sme ti to tu už raz vysvetľovali, že to "môže" sme tu implementovali ako kompromis tak, že umelecké mená nechávame v origináli, civilné mená (umelcov) prechyľujeme. To teraz budeme diskutovať o tom istom pri každom druhom článku? Bronto (diskusia) 17:29, 4. december 2012 (UTC)Odpovědět
Kompromis ako kompromis... Stále bez konsenzu. Yoko Ono je umelkyno meno a malo by to tak ostať. Práve tak ako sa píše hore. O pseudonym nejde. Meno je meno. --Jetam2 (diskusia) 18:23, 4. december 2012 (UTC)Odpovědět
Voľakde sme to kedysi vydiskutovali a hlasovali o tom, to tu ani jeden z vás ešte nebol. Bronto (diskusia) 18:57, 4. december 2012 (UTC)Odpovědět

Yoko Ono je anglický prepis z japonského mena. Jóko Onová je prepis podľa presne tých pravidiel, ktoré cituješ. Takže pokojne doplň tvar Joko Ono, bez prechyľovania (lebo to čo cituješ ty sa vzťahuje k nemu a nie k prepisu). Počet výsledkov v google je nepodstatný (a vždy bol). A neboj sa google algoritmy fungujú, takže aj tak bude text z wiki medzi prvými desiatimi. Vasiľ (diskusia) 17:21, 4. december 2012 (UTC)Odpovědět

Ráčia si všimnúť, že Giulietta Masina nie je v PSP (!) uvedená ako Džulieta Masina. --Jetam2 (diskusia) 18:29, 4. december 2012 (UTC)Odpovědět
Talianske meno, v latinke. Máš zdanie, že z mena v jazyku, ktorý používa latinku sa robí prepis? Nerobí. Vasiľ (diskusia) 18:53, 4. december 2012 (UTC)Odpovědět

Ten Google som uviedla preto, aby bolo jasné, že ani na Slovensku sa nepoužíva táto hlúposť. Každé pravidlo má nejakú výnimku, takže je to len otázka zdravého rozumu. Tu evidentne zdravý rozum prehral. Ako vidno, nielen byrokracia ho dokáže poraziť. --Lalina (diskusia) 17:39, 4. december 2012 (UTC) P.S. Na článok som narazila náhodou, bola som zvedavá kto to je, ale toto by ma nenapadlo ani v zlom sne.Odpovědět

Na Slovensku sa nedodržuje veľa pravidiel a zákonov. Prepisy sú úplne typický príklad (a ten google ho dokazuje). Nie som si vedomý toho, že práve prepisy by mali nejakú výnimku. Vasiľ (diskusia) 17:42, 4. december 2012 (UTC)Odpovědět

Vasiľ, nikde som nepovedala, že sa nemajú dodržiavať pravidlá a zákony. Povedala som, že každé pravidlo má nejakú výnimku a to je teda podstatný rozdiel. A keď sme už pri tých pravidlách, sú tu iné články, ktoré nie sú podľa pravidiel, čo si mnohí všimnú, ale ak bude článok Yoko Ono, tak to nikomu nepríde ako porušovanie pravidiel. Alebo zase chceme byť pápežskejší ako pápež? --Lalina (diskusia) 18:07, 4. december 2012 (UTC)Odpovědět
Po prvé, jediné teoreticky prípustné správne názvy sú Jóko Ono a Jóko Onová (zákony sa tu porušovať nebudú). Yoko Ono tu nemá ako nadpis čo hľadať, ak nie je americká občianka. Po druhé, toto isté sme diskutovali, dokedy budeme opakovať presne tie isté diskusie vždy keď sa niekomu osobne niečo nepáči alebo to nepozná. Na faktoch to nič nemení. Po tretie, nejaký systematický postup pre voľbu "ová" byť musí a aj sme tu o tom už dávne všelikde diskutovali. Ak to nezaujíma teba, tak to zaujíma mňa a ostatných, ktorí tie ženská mená dávajú do poriadku pravidelne. Keby sme totiž brali citovanú poznámku doslova, tak je tam napísané "môže" a "známych umelkýň"...určovať, ktorá umelkyňa je známa bude kto? Ty? Jožko a Janko? Kto viac kričí v diskusii, že on to pozná tak? A o význame slova môže a že to celé je len poznámka kvázi pod čiarou k normálnemu pravidlu snáď ani nemusím hovoriť. Preto tu postupujeme tak, že ová je pri civilnom mene. Veľmi jednoduché a bezproblémové. Keby sme to brali presne podľa PSP, tak správnejšie je písať ová všade, takže buď rada, že to robíme takto. A my sme si tu to ová kedysi dávno na začiatku vydiskutovali, len naozaj netuším kde. Nemysli si, že teraz urobila veľký objav. Bronto (diskusia) 18:57, 4. december 2012 (UTC)Odpovědět
Kritérium známosti by som riešil jednoduchou otázkou: ak má daná osoba (alebo jej po hlasovaní ostane) článok na Wikipédii je dostatočne známa a významná. Občianstvo s menom nesúvisí. Jednoducho Yoko Ono svoje umenie robí pod týmto menom a preto by sme ju mali takto v článku uvádzať a umelkyňu rešpektovať. Poznámka o opakovaní diskusie "keď sa niekomu osobne niečo nepáči" sa dá zobrať aj druhým smerom. --Jetam2 (diskusia) 19:22, 4. december 2012 (UTC)Odpovědět
1. To tvrdíš ty, ja tvrdím, že to po prvé samozrejme nie je správne kritérium a po druhé to nie je ten stupeň známosti, aký mysleli v PSP (ako vidno podľa príkladov). Druhý týždeň príde niekto, kto chce mať všade -ová a zas by sme to presúvali naspäť. 2. TO nie je pravda. Svoje umenie robí pod menom xxxxx (japonské znaky), ktoré v ANGLIČTINE znie Yoko Ono a v SLOVENČINE Jóko Ono(vá). Bronto (diskusia) 20:21, 4. december 2012 (UTC)Odpovědět
Na margo zakonov a pravidiel, ktorymi neustale operuju Bronto a Vasil. Na domenu spadaju tie zakony, pod ktorou krajinou je domena registrovana (informacia od pravnika, pytal som sa kvoli Zakonu o kartografii). Pochybujem, ze wikipedia.org je registrovana na Slovensku (mozem sa ale mylit). Preto ak sa komunita dohodne na nejakej vynimke, tak by mala platit bez ohladu na zakony - lebo tu sme na "cudzej" pode. Ked komunita dosiahne konsenzus, ze bude pouzivat len makke "i", tak by to malo platit. Rovnako, ked sa rozhodne pouzivat najzauzivanejsie nazvy firiem, mien osobnosti alebo geografickych celkov po slovensky, tak by to tu malo platit. Nebudu vznikat ziadne Panasonikku, Micubiši, Jóko Onová a Polustrov Jamal. Bronto a Vasil si kludne mozu zalozit www.vikipédia.sk , kde mozu operovat zakonmi SR. Ano, v pravidlach byvaju vynimky. Napriklad co sa tyka prepisu slov ktore si zchovavaju cudzi charakter (citujem z PSP): "Použitie neslovenského prepisu v slovenských textoch je vhodné iba v prípade slov, ktoré si zachovávajú cudzí a citátový charakter, resp. predstavujú obchodnú značku používanú na celom svete (napr. auto zn. Toyota, koncern Mitsubishi)." kde je vyslovene uvedeny koncern Mitsubishi, ktory je na nasej wiki Micubiši... --Samofi (diskusia) 18:38, 4. december 2012 (UTC)Odpovědět
To si nevyžaduje komentár. Bronto (diskusia) 19:00, 4. december 2012 (UTC)Odpovědět

Mne je jedno či si to niekto všimne (porušenie to bude aj tak). Pri návštevnosti wiki a často nekriticky príjímaným informáciam odtiaľto je nanajvýš vhodné aby informácie boli správne aj jazykovo. A otázka prepisov k tomu neoddeliteľne patrí. A ona okrem známosti pod iným menom (ktoré je ale znova len prepis, nič viac; žiadne umelecké meno) spĺňa všetko, aby bolo meno v podobe Jóko Onová. Vasiľ (diskusia) 18:12, 4. december 2012 (UTC)Odpovědět

Máš to riadne domiešané. Samozrejme, že sa nás týkajú slovenské zákony, lebo absolútna väčšina z nás sú slovenskí občania (a tu sa tvorí dielo v slovenčine a teda platí autorský zákon - ten platí pre všetkých občanov SR) a obsah tvoríme pre Slovákov, takže je potrebné dodržiavať slovenské zákony. Toyota v tvojom citáte je značka, nie názov podniku (a to je rozdiel). Koncern a firma je rozdiel, firma je zapísaná v obchodnom registri (v tvojom prípade: japonskom). A príklady tvojich konsenzov: prosím, nebuď fantasta a nerob z wiki demokraciu (teda skôr anarchiu). A pre tvoju informáciu: zákony sú preto aby sa dodržiavali (to platí od čias Ríma a ukázalo sa, že sa to celkom oplatí). Vasiľ (diskusia) 18:48, 4. december 2012 (UTC)Odpovědět
Plati autorsky zakon statu, v ktorom je WIKIPEDIA.ORG registrovana. Priklad z praxe: Ked obcan SR mal v držbe omamnu a psychotropnu latku v Amsterdame a ako pracovnik v smokeshope ju preda, tak moze byt postihnuty za to na Slovensku, ked su dokazy o tom, ze predaval omamne a psychotropne latky v sulade s legislativou ineho statu?? NEMOZE. Uvedom si, ze si vo virtualnom svete. Odignoroval si (asi zamerne) Micubiši (koncern). Definicia holdingu: "Holdingová spoločnosť spolu so spoločnosťami, ktoré ovláda tvorí tzv. holdingovú štruktúru či holding (podobné či zhodné sú termíny efektový koncern a skupina podnikov)". Ty robis z Wikipedie byrokraciu - presny opak toho, co Jimbo Wales chcel. Citujem: "Nezhody by mali byť riešené konsenzuálnou diskusiou namiesto striktného dodržiavania pravidiel a procedúr." --Samofi (diskusia) 19:32, 4. december 2012 (UTC)Odpovědět
Platí [2], pozri paragraf 2. Drogy nech rieši polícia a súd. To sa wiki netýka. Vasiľ (diskusia) 19:40, 4. december 2012 (UTC)Odpovědět
1) Zakon sa tyka obcanov SR, nie vsetci prispievatelia su obcania SR. 2) Navyse, tento zákon upravuje vzťahy vznikajúce v súvislosti s vytvorením a použitím literárneho a iného umeleckého diela a vedeckého diela... NETYKA SA PROCESU TVORBY DIELA. Nie je tam ziadne nariadenie, ktore limituje vytvaranie takehoto diela - a my to dielo vytvarame. POPROSIM UVIEST, KDE TEN ZAKON URCUJE PRAVIDLA PRE TVORBU DIELA. To mozem odcitovat hocijaky zakon, lebo kazdy sa tyka obcanov SR, alebo fyzickych a pravnickych osob... Mozme ist dalej:

§ 14 Krajina pôvodu diela

(1) Za krajinu pôvodu diela sa považuje

a) pri nevydanom diele štát, ktorého je autor občanom, 
b) pri vydanom diele štát, v ktorom sa oprávnene uskutočnilo prvé vydanie diela. T.j. štát, kde je registrovaná doména.

§ 13 Zverejnenie a vydanie diela

(1) Dielo je zverejnené v ten deň, keď bolo oprávnene prvý raz verejne vykonané, verejne vystavené, vydané alebo inak uvedené na verejnosti.
(2) Dielo je vydané v deň, keď sa oprávnene začalo s verejným rozširovaním jeho rozmnoženín. Kedze ide o volnu encyklopediu, tak to nastane vzdy, 
ked stlacis "Uložiť stránku" 

--Samofi (diskusia) 20:52, 4. december 2012 (UTC)Odpovědět

Neviem, o čo sa tu pokúšaš, ale Pravidlá slovenského pravopisu sa tu dodržiavať budú bez ohľadu na to, či sa ti to páči alebo nie. Bolo ti to niekoľkorát vysvetlené a nezačnem s tým kvôli tebe každý deň v nejakej diskusii odznova. Bronto (diskusia) 21:06, 4. december 2012 (UTC)Odpovědět
PSP umoznuju aj inojazycny prepis, ak si tie slova zachovavju cudzi alebo citatovy charakter. Co chapes pod vyrazom cudzi alebo citatovy charakter ty? Ja pod tym chapem vseobecne zname slova (najma nazvy a mena), ktore v takejto podobe pouziva vacsina slovenskych zdrojov a je chapany vyznam tychto slov aj v inojazycnom prepise. V clanku moze byt uvadzany aj alternativny nazov, ktory vznikne prepisom do slovenciny, ale nemal by sluzit ako nazov clanku, lebo znizuje prehladnost a vyuzitelnost wikipedie. Som zvedavy na tvoj nazor. --Samofi (diskusia) 22:11, 4. december 2012 (UTC)Odpovědět
Zle si to pochopil a neumožňujú. Meno osoby je naopak vzorový a hlavný príklad, kde sa ten prepis používa, na mená osôb a mená geografických objektov tie prepisy vôbec existujú. Čo sa tým myslí? Rôzne značky a podobne. Bronto (diskusia) 22:46, 4. december 2012 (UTC)Odpovědět
Ak príjmeme tvoje argumenty, stále tu máme povolenú výnimku podľa vyššie citovaného bodu bodu 2.8 (vďaka Lalina) ktorá umožňuje aj v neprechýlenej a neprepísanej forme. --Jetam2 (diskusia) 18:54, 4. december 2012 (UTC)Odpovědět
Poznámka, ktorú cituje Lalina nehovorí nič o prepise. Píše len o prechýlení. Neprepísaná podoba znamená: 小野 洋子. Vasiľ (diskusia) 18:56, 4. december 2012 (UTC)Odpovědět
Ako som poznamenal, v texte bodu 2.8 sa uvádza ako príklad Giulietta Masina, bez prepisu. --Jetam2 (diskusia) 19:09, 4. december 2012 (UTC)Odpovědět
Pozri čo som písal vyššie, my tu diskutujeme o prepise z jazyka, ktorý nepoužíva latinku (teda japončina). A ty vyťahuješ talianske meno (taliančina latinku používa). To je niečo úplne iné. Prepisuje sa z jazykov, ktoré latinku nepoužívajú. Vasiľ (diskusia) 19:12, 4. december 2012 (UTC)Odpovědět
Aj to Jóko Ono je lepšie, aj keď to tiež nie je žiadna výhra. Takže presúvam. --Lalina (diskusia) 19:05, 4. december 2012 (UTC)Odpovědět
Nepresúvaj. Prechyľuje sa tu všeobecne. Takže prečo to rušiť len tak? A kto bude určovať, či sa presunie alebo nie? Vasiľ (diskusia) 19:06, 4. december 2012 (UTC)Odpovědět
Myslím, že čo sa týka toho prechyľovania a dohadovania sa na názvoch, je tu jedna skutočnosť, ktorú Bronto s Vasiľom tak trochu neberú v úvahu. Wikipedia je tvorená pre používateľov, nie pre autorov wikipedie. Osobne, keď hľadám Yoko Ono, určite nezadám do vyhľadávača Joko Onová, alebo Panasonikku keď hľadám Panasonic. Rovnako bežný, povedzme, že nie príliš zbehlý používateľ vyhľadáva podľa všeobecne známych a všeobecne používaných názvov, nie podľa interných pravidiel wikipedie. S týmito premenami mena, či názvu, hoc sú aj v správnom tvare, či prechýlení sa stáva slovenská wikipedia veľmi neprehľadnou a tým pádom nepoužiteľnou pre bežných užívateľov, čo v konečnom dôsledku môže obrať celý projekt o zmysel. --Akdar (diskusia) 19:30, 4. december 2012 (UTC)Odpovědět
Nepovedz. Tak zadaj do vyhľadávača Yoko Ono a Panasonic. Čo ti to vyhodí? Článok o Džingischánovi? Ešte aké nezmysly prídu? A vždy tie isté a zásadne od ľudí, čo nemajú ani poňatia, čo píšu. Bronto (diskusia) 20:24, 4. december 2012 (UTC)Odpovědět
Ak mi chceš protirečiť, použi prosím aspoň argumenty na ktoré sa dá relevantne reagovať, ja hovorím celkom k veci a jasne. K argumentom tohoto druhu sa znižujú iba ľudia čo nevedia čo povedať.--Akdar (diskusia) 20:35, 4. december 2012 (UTC)Odpovědět
Zopakujem tretíkrát: Zadaj si do vyhľadávača wikipédie Yoko Ono a Panasonic a napíš sem, čo ti to vyhodilo, a potom to porovnaj s tým, čo si napísala. Čo ti na tejto jednoduchej inštrukcii nie je jasné? Ak si náhodou mala na mysli (podľa toho, čo si napísala dole) namiesto vyhľadávania wikipédie vyhľadávanie googlu, tak platí to, čo som napísal dole. Bronto (diskusia) 20:41, 4. december 2012 (UTC)Odpovědět
Suhlasim. Presne toto som im 3x vysvetloval. Maju voci tomu imunitu. --Samofi (diskusia) 19:34, 4. december 2012 (UTC)Odpovědět
Tak, tak. Okrem vyhľadávanie ide aj o kategórie. Keď sa tam človek pozrie, často ani nechápe čo tam vôbec je. --Jetam2 (diskusia) 19:41, 4. december 2012 (UTC)Odpovědět
Ako príklad uvediem: [3] --Jetam2 (diskusia) 19:43, 4. december 2012 (UTC)Odpovědět
Po prvé: Kategórie sú irelevantné, to je len technická pomôcka. Relevantné sú texty článkov. A tie majú byť správne. Koľkokrát to ešte budem hovoriť? Toto je encyklopédia a nie indexová stránka. Po druhé: Nie je problém napísať kategóriu do článku tak, aby mala ľubovoľnú podobu odlišnú od názvu článku. Zisti si, ako sa to robí. Zisti si to medzi zisťovaním o tom, čo je to prepis, a čítaním Nového času. A dobré ráno. Bronto (diskusia) 20:27, 4. december 2012 (UTC)Odpovědět
Ako vidím, ad hominem útoky pokračujú ďalej. Ak teda kategórie nie sú významné, však prečo ich nezrušiť? (myslené ironicky). Práve preto, že je Wikipédia encyklopédia a nie indexová stránka by bolo vhodné používať také názvy, ktoré sú všeobecne používané (osobami/firmami samotnými, tlačou, zdrojmi a podobne). V článku nech je aj uvedený prepis, prečo nie? --Jetam2 (diskusia) 20:48, 4. december 2012 (UTC)Odpovědět
"Ad hominem útoky pokračujú ďalej", takže jednoduchý fakt, že netušíš, čo je to prepis, je "ad hominem útok"? Zaujímavé. Tá druhá veta si nevyžaduje komentár. Veta "Práve preto, že je Wikipédia encyklopédia a nie indexová stránka by bolo vhodné používať také názvy, ktoré sú všeobecne používané" je čistý nezmysle. Encyklopédia informuje o tom, ako sa veci majú a nie o tom, ako si ľudia myslia, že sa majú (o tom informuje niekedy tiež, ale len ako dododatok). To je celý princíp encyklopédie a wikipédia je všetko možné, ale hlavne je to encyklopédia. O nesprávnych a ľudových názvoch sa informuje hneď v prvej vete článku a je z nich presmerovanie, takže sa nestratia, keď už ti na nich tak strašne záleží,. Veta "V článku nech je uvedený prepis", nedáva zmysel, pretože aj Yoko Ono je prepis. Lenže to by si musel vedieť, čo je to prepis. Čo takto si to zistiť predtým, ako zasypávaš aj s pár osobami s rovnakým problémom (teda, že netušia, o čom hovoria) diskusie nezmyslami? Bronto (diskusia) 20:56, 4. december 2012 (UTC)Odpovědět
Nuž, ako sa veci majú? Yoko Ono môže byť prepis, nemusí. Je to jedno. Čo je dôležité je, že je to umelkino meno a nie je dôvod (ako sme už diskutovali) ho meniť. Tu nejde o "ľudové" názvy, ale predovšetkým o tie názvy a mená, ktoré si osoby a firmy dávajú a prezentujú sa pod nimi verejnosti. Áno, mohol som byť presnejší. V článku Yoko Ono môže byť uvedený prepis jej japonského mena do slovenčiny. --Jetam2 (diskusia) 21:10, 4. december 2012 (UTC)Odpovědět
Opakujem znova, nemáš pravdu, pravda je taká, že Yoko Ono je prepis podľa anglického aj podľa japonského spôsobu prepisu jej mena zapísaného japonskými znakmi (s prehodeným poradím mena a priezviska). Japonský prepis je veľmi jednoduchý, takže nie je problém si to overiť ticíkrát hocikde. Kategória "umelkino meno" neexistuje, nehovoríme tu o mene umelca ale o umeleckom pseudonyme. To, čo si ty predstavuješ pod "umelkinym menom" je akékoľvek meno umelca, to nie je to, podľa čoho sa tu rozhodujeme pri pomenúvaní článkov (pravidlo znie, že -ová píšeme, keď je to pseduonymum, nie keď je to akékoľvek meno umelca. Ak si ty myslíš, že by to malo byť inak, tak to je tvoja vec, ale nemotaj tu hrušky s jablkami. Táto osoba sa na verejnosti prezentuje svojim civilným menom xxxxxx (japonské znaky), čo v japonskom a anglickom prepise (ale nie napr. slovenskom či ruskom prepise) do latinky to znie Yoko Ono. Umecké pseudonymum by to bolo vtedy, ak by bolo aspoň minimálne odchylné od jej civilného mena, ale nie je to tak. Bronto (diskusia) 02:05, 7. december 2012 (UTC)Odpovědět
Nie je to jedno a JE to prepis. Ale to by si musel vedieť, čo to ten prepis je, že? Ešte stále to totiž nevieš, ako vidno... To "umelkino meno" ja na počudovanie úplne zhodné s civilným menom, čo z toho asi tak vyplýva o tom, či je to jej "umelkino meno" alebo civilné meno...no porozmýšľajme trochu, je to veľmi zložitá úvaha. Bronto (diskusia) 21:18, 4. december 2012 (UTC)Odpovědět
Umelecké meno nie je zhodné s civilným. Inak by sme to tu neriešili. Dokázateľne pracuje pod menom Yoko Ono. Okrem toho Wikipédia nemá za cieľ byť registrom občanov Japonského cisárstva. Má za cieľ informovať o významných ľudoch, medzi nimi aj o umelcoch. Ktoré meno sa hodí ku ktorému cieľu? Umelecké meno, alebo interpretácia prepisu civilného mena? Ak by teda malo byť toto civilné meno, nebolo by zlé nájsť rodný list či pas s menom s koncovkou -ová. --Jetam2 (diskusia) 23:18, 4. december 2012 (UTC)Odpovědět
1. Meno Yoko Ono je úplne zhodné s civilným menom danej osoby, len nie je napísané japonským písmom, ale anglickou latinkou (presne tak isto ako v prípade akéhoľkovek ľubovoľného iného Japonca v anglickom texte). Ak by sme prijali tvoju "logiku", tak je každé civilné meno akéhokoľvek umelca nie jeho civilné meno, ale jeho "umelecké meno", lebo veď ho používa aj ako umelec (Rozmýšľaš aj trochu, čo píšeš?) 2. Áno wikipédia nemá taký cieľ a z tvaru Jóko Ono(vá) ani nijako nevyplýva, že by takýto cieľ mala. Z použitia správneho tvaru mena osoby namiesto nesprávneho mena osoby v nejakom texte nijako nevyplýva, že text, ktorý tak robí, je len "register mien" daného štátu. (takže neviem, kde si prišiel na to, že to, čo rozoberáš, je akokoľvek k veci). Wikipédia je encyklopédia a encyklopédia (a každý text na svete, ktorý chce byť spoľahlivý, a v ktorom sa ľudia majú o niečo informovať) uvádza veci tak, ako sú správne, a nie tak, ako sú proste len nesprávne zaužívané niekde v tlači. 3. "interpretácia prepisu civilného mena" má byť akože čo? To je zas len prejav toho, že si ešte stále nepochopil, čo vôbec ten prepis je (koľkýkrát ťa tu na to niekto upozorňuje)Bronto (diskusia) 23:51, 4. december 2012 (UTC)Odpovědět
Súhlasím, že som to mohol aj lepšie vyjadriť. Rád vysvetlím. Yoko Ono (umelecké meno) je zhodné s anglickým prepisom japonského civilného mena, to súhlasí. Slovenský prepis japonského civilného mena je však od umeleckého mena odlišný. Uvádzať by sme tu mali práve umelecké meno a teda Yoko Ono. To, že Yoko Ono (umelecké meno) je zároveň aj anglický prepis japonského civilného mena nie je smerodajné. Umelcovo civilné meno sa, pravdaže, môže zhodovať s menom ktoré používa pri svojom umení (umelecké meno). --Jetam2 (diskusia) 19:03, 5. december 2012 (UTC)Odpovědět
Zopakujem zdola: Umeleckým menom sa myslí umelecký pseudonym a nie len iný výraz pre spojenie "meno+umelca" (citujem: "umelecké meno - pseudonym" [4]). Nie každé meno umelca je umelecké pseudonymum (umelecké meno), väčšina mien umelcov je ich civilné meno a umelecké meno nemajú. Yoko Ono je anglický (a v tomto prípade aj japonský) prepis japonského civilného meno tejto osoby, je to meno umelca, nie umelecký pseudonym. Ak by mala americké občianstvo, tak by to bolo popri prepise z japončiny aj jej americké civilné meno, ale zatiaľ tu nikto z vás nedoložil ani sa nesnažil doložiť, že je aj Američanka (čo je pozoruhodné, lebo na vašom miesto by som urobil práve to). Bronto (diskusia) 02:26, 7. december 2012 (UTC)Odpovědět
Na wiki na to existujú presmerovania. Mimo wiki google algoritmy to celkom zvládajú, takže sa článok určite nestratí. Stáva sa prehľadnou, lebo je budovaná podľa jednotného kľúča (nie podľa výnimiek ako sa komu páči a je mu to známe). Vasiľ (diskusia) 19:40, 4. december 2012 (UTC)Odpovědět
No, práve som si to vyskúšala cez google, a popravde prvé wikipedie čo mi vyhodilo bolo anglická a česká s názvom Yoko Ono. O slovenskej Joko Onovej, niet zmienky ani na tretej strane, keď sa preklikáš. Kto prosím pekne, zadáva do vyhľadávača slovenský prepis, či prechýlenie? Ak to takto robíš, klobúk dole, ak máš na to čas, ale popravde, nie je to zbytočná cesta dookola???--Akdar (diskusia) 19:49, 4. december 2012 (UTC)Odpovědět
Čo takto skúsiť vyhľadávanie v slovenčine? Prípadne pridať za hľadané slovo "wikipedia"? Inak nebavíme sa o prvých pozíciach v google, ale o správnosti. Vasiľ (diskusia) 19:51, 4. december 2012 (UTC)Odpovědět
V slovenčine tiež. --Jetam2 (diskusia) 20:02, 4. december 2012 (UTC)Odpovědět
Vyhľadávanie v googli je ako kritérium na pomenovanie článku (namiesto správnosti) irelevantné, toto nie je pobočka googlu, ani google, ani frekvenčný slovník. Ak chceš zisťovať, ktoré názvy sa vyskytujú najčastejšie, existuje na to stránka s grafmi na googli. Bronto (diskusia) 21:03, 4. december 2012 (UTC)Odpovědět
Hypotetická otázka, ako hľadáš všeobecne, v médiach aj v bežnej reči zaužívané názvy? Čo zadávaš slovníkové výrazy podľa príručky slovenského pravopisu, alebo tak ako to poznáš z bežnej reči? Čo je v tom prípade správne, to čo je zaužívané, či to čo som vytiahol po neviem akom dlhom hľadaní po slovníkoch, či stránkach? S upravenými pojmami, sa ďaleko nedostaneš a v tom prípade argument „je to tak správne“, veľmi neobstojí. A môžeš dupať koľko sa ráči, že tak je to správne, keď ti to ľudia nevezmú, lebo to užívateľa ani nenapadne. Treba sa zamerať na praktické súvislosti, nie na teoretické - v tomto prípade vyslovene zle používané názvy článkov. S tým ako to nájdeš v google (mimochodom, hľadala som v slovenčine) to veľmi úzko súvisí, pretože či sa to páči alebo nie, bežný používateľ tak vyhľadáva. Je chyba ak to riešite štýlom : podľa seba súdim teba.--Akdar (diskusia) 20:20, 4. december 2012 (UTC)Odpovědět
Druhýkrát a naposledy: Zadaj do vyhľadávača Yoko Ono. Pozri sa, čo ti to vyhodí a potom sa spamätaj a prestaň písať nezmysly. Bronto (diskusia) 20:28, 4. december 2012 (UTC)Odpovědět
Takže došli relevantné argumenty..to je škoda..--Akdar (diskusia) 20:46, 4. december 2012 (UTC)Odpovědět
Zopakujem teda tretíkrát relevantný argument: Zadaj do vyhľadávača wikipédie Yoko Ono a uveď tu na tomto mieste, čo ti to vyhodí. Čakám na vecnú odpoveď a nie trepanie nezmyslov. Bronto (diskusia) 20:48, 4. december 2012 (UTC)Odpovědět
Ale ja som to už uviedla, stačí sa poobzerať. ;) --Akdar (diskusia) 20:54, 4. december 2012 (UTC)Odpovědět
Odpoviem za teba, po zadaní Yoko Ono do vyhľadávača wikipédie sa dostaneš na tento, teda na žiadaný článok. Tým je všetko, čo si napísala bezpredmetné. Ďakujeme za oberanie o čas. Bronto (diskusia) 20:57, 4. december 2012 (UTC)Odpovědět
Yoko Ono je všestranná umelkyňa. Vydáva sólové hudobné albumy pod menom Yoko Ono, navrhla limitovanú edíciu šperkov/príveskov pre značku Swarovski. Každý prívesok je so signatúrou Yoko Ono. Nedávno spolupracovala s Opening Ceremony na kolekcii 'Fashions for Men: 1969-2012,'. V roku 1979 mala prvý raz na tlačovej konferencii športové slnečné okuliare P 8479 dizajnérskej firmy Porsche Design, ktoré následne spopularizovala natoľko, že sa pre ne vžil názov „okuliare Yoko Ono“. Pod menom Yoko Ono, ktoré sa stalo jej značkou. --–Bubamara 21:10, 4. december 2012 (UTC)Odpovědět
A čo si nám teraz napísala iné než to, čo sme diskutovali doteraz? Jáj, modré linky sú tam a je ich veľa. No tak to je potom už "argument". A to si hovorí administrátor. Panenka skákavá....A okuliare Yoko Ono je to isté ako osoba Yoko Ono, to si tiež nevyžaduje komentár. Bronto (diskusia) 21:18, 4. december 2012 (UTC)Odpovědět
Panenka skákavá nečíta všetko, čo ty píšeš po diskusiách. Je toho veľmi veľa. S funkciou správcu táto diskusia nemá spoločné absolútne nič. Tie modré linky hovoria to, že článok presunieme na Yoko Ono, pretože pod týmto menom je umelkyňa všeobecne známa. --–Bubamara 21:22, 4. december 2012 (UTC)Odpovědět
Známosť nie je kritérium. Yoko Ono je anglický prepis jej mena, nie umelecké meno. Je občiankou Japonského cisárstva a pre také mená je tu tabuľka na prepisy pre slovenčinu. Takže žiaden presun. Vasiľ (diskusia) 21:26, 4. december 2012 (UTC)Odpovědět
Názvy článkov sa nerobia primárne podľa toho, či sú tie názvy všeobecne známe (už sa spamätajte prepánajána, toto je ENCYKLOPÉDIA, nie časopis). Keby sa aj robili, tak táto osoba je všeobecne známa pod menom xxxx (japonské znaky), lebo je Japonka (ak by bola Američanka, z čoho očividne veľa zdrojov mylne vychádza, tak by celá táto diskusia bola bezpredmetná). Všetko ostatné je už len technická a mechanická záležitosť vyplývajúca z toho, že tu nemôžeme dať ako názov článku japonské znaky a preto je na to tabuľka v PSP, ktorou sa to prevádza do slovenčiny alebo pre Američanov do angličtiny alebo pre Rusov do ruštiny. Je to konečne jasné? Ale toto administrátor má vedieť. Bronto (diskusia) 21:29, 4. december 2012 (UTC)Odpovědět
Celkom by ma zaujímalo ako by sa pravidlo používalo keby bola Yoko Ono občiankou Japonského cisárstva aj Spojených štátov amerických. Pri svojom umení používa meno Yoko Ono. Či je to prepis nie je relevantné. --Jetam2 (diskusia) 23:06, 4. december 2012 (UTC)Odpovědět
Stačí ak doložíš, že je občiankou USA a môže byť pod anglickým menom (podľa súčasného stavu našich pravidiel Yoko Onová). Vychádzame stále z toho, že jediné čo vieme, že je Japonka (takže zle to teraz nie je v žiadnom prípade).Bronto (diskusia) 02:05, 7. december 2012 (UTC)Odpovědět
Povedz mi, ktore pravdilo to tvrdi (existuje odporucanie, ktore nepreslo hlasovanim). Odprezentoval si svoj nazor. Teraz moj, nazvy clankov sa maju robit primarne podla toho, ako casto su pouzivane v spolahlivych zdrojoch (nemyslim www.google.sk). Ak 99% spolahlivych zdrojov pouziva termin A ale podla nejakeho pravidla (ktore sa na wikipediu nevztahuje) by to malo byt B, tak sa ma uviest ako nazov termin A. Tu nastupuje konsenzus. --Samofi (diskusia) 21:59, 4. december 2012 (UTC)Odpovědět
Encyklopédia je tu na to, aby ťa informovala, ako sú veci správne, nie aby ťa informovala o nezmysloch. Civilné osoby sa správne volajú tak, ako to majú zapísané v občianskom preukaze, táto má zapísané v občianskom preukaze xxxx (japonské znaky), čo je v zákone záväznom prepise do slovenčiny Joko Ono(vá). A je to presne naopak, ani ľudsky nemáš právo niekomu spotvorovať meno voči forme, ktorú má v preukaze. To nie je názor, To je čistý fakt. To, čo píšeš, sú zas len nezmysly a tvoje osobné chaotické emócie. Bronto (diskusia) 22:23, 4. december 2012 (UTC)Odpovědět
Vasiľ, nikde v slovenských prepisoch, slovenských časopisoch, knihách, dokumentoch a pod. použitie prepisu Jóko Onová nie je. Fakt ten názov nemá použiteľný a reálny základ pre ľudí. Snažíme sa tu predsa o prehľadnosť. Prepis môže byť spomenutý ako súčasť článku a nič sa tým neskazí. Navyše aj slovenčina má určité výnimky ak ide o zahraničné názvy. Yoko Ono sa vydala za Lenona a podľa údajov žije v amerike, teda jej meno je možné použiť vo všeobecne zaužívanom tvare bez toho aby bolo porušené pravidlo prepisu.--Akdar (diskusia) 21:56, 4. december 2012 (UTC)Odpovědět
To je možné, ale takto je to správne a nijako inak, pokiaľ je Japonka (tie slovenské texty si omylom myslia, že je Američanka). Japonci sa prepisujú podľa tabuľky v PSP, to je technická záležitosť, nemá to s výskytom v literatúre vôbec nič spoločné. Alebo inak povedané: To meno sa v literatúre vyskytuje veľmi často, lenže v literatúre písanej japonskými znakmi. Tak si zadaj do googlu meno japonským písmom, aby si bola spokojná. Bronto (diskusia) 22:23, 4. december 2012 (UTC)Odpovědět
Nevedomosť či ignorácia je široko rozšírená. Základ je reálny a aj použiteľný. Ľudia sa dozvedia ako to je. Práve použitie prepisov zabezpečuje prehľadnosť s systematickosť. Žije, ale občianstvo má japonské (to som písal hneď v úvode). Ak by mala US občianstvo, tak tu nediskutujeme. Vasiľ (diskusia) 22:01, 4. december 2012 (UTC)Odpovědět

To, že článok sa volá tak, že pod tým menom ho vôbec nikto nebude vyhľadávať, no zároveň sa dá dohľadať tento článok za pomoci najrôznejších tvarov tohto patentovaného mena Yoko Ono a príde sa na stránku Jóko Onová, je samoúčelné len pre potreby slov. wiki, pretože ak dám do google meno Jóko Onová, tak ním nájdem iba článok na slov. wiki, nie ostatné články v en, fr, de atď., čo degraduje tento vyhľadávací tvar na úplne nepotrebný variant Yoko Ono a teda toto vyhľadávacie heslo je celkom nepotrebným nástrojom. Ak by tomu niekto nerozumel, tak s názvom Yoko Ono sa dostanem na každú jednu wiki, je to univerzálny kľúč, naproti tomu Jóko Onová je kľúč, s ktorým sa dá dostať len do jediného kumbálu na sk.wiki.--Nelliette (diskusia) 22:09, 4. december 2012 (UTC)Odpovědět

A dodám, že Jóko Onová predestinuje tomuto článku získať len biednu čítanosť. end--Nelliette (diskusia) 22:11, 4. december 2012 (UTC)Odpovědět
Článok je pomenovaný tak, aby bol názov správny. Presne tak isto je pomenovaný, ako pri ľubovoľnom inom Japoncovi, ktorý sa trebárs aj uvádza v anglických textoch (to bude každý druhý). Táto pani nie je nijaká výnimka. Článok nie je pomenovaný primárne tak, aby ho čo najviac veci neznalých ľudí našlo, to je až druhotné kritérium. Bronto (diskusia) 22:23, 4. december 2012 (UTC)Odpovědět
Týmto si vlastne povedal, že slovenská wikipedia je tvorená nie pre používateľov, ale samoúčelne. Ok, potom by ma zaujímalo, o čo sa tu vlastne všetci snažíme ak nie o prehľad a rozšírenie informovanosti medzi ľudí.--Akdar (diskusia) 22:32, 4. december 2012 (UTC)Odpovědět
Aha, takže podľa teba používateľov v encyklopédii nezaujímajú správne fakty, ale očakávajú, že im rovno v nadpise potvrdí ich chyby. Veľmi "zaujímavý" názor. Ešte aké perly prídu? Už si niekedy držala v ruku encyklopédiu? Bronto (diskusia) 22:34, 4. december 2012 (UTC)Odpovědět
Posledná moja poznámka. Ak pretláčaš nasilu svoj názor, či presvedčenie do popredia, ešte to z neho nerobí naozaj správny názor. Ak sa silou mocou snažíš zmeniť mienku ľudí, a prinútiť ich aby mysleli podľa toho ako to ty chceš a konali ako tebe vyhovuje, odrádzaš ich od toho aby ťa brali vážne. A len tak medzi nami, v akejkoľvek encyklopedii, do ktorej sa pozrieš a je tam táto dáma, bude pod zložkou Yoko Ono ;).--Akdar (diskusia) 22:57, 4. december 2012 (UTC)Odpovědět
Ľutujem, ale skutočnosť, že sa nevyznáš ani v prepisoch, ani vo vyhľadávaní na wikipédii nerobí z úplne jednoduchých faktov, o ktorých vás tu redundantne informujem, "názor". Názor máš ty a to viacnásobne chybný pokiaľ ide o to, ako sa má správne nazývať článok o japonskej osobe v encyklopédii. Tie ostatné emócie si píš do blogu. Bronto (diskusia) 22:54, 4. december 2012 (UTC)Odpovědět
Opäť upozorňujem na ad hominem poznámky Bronta, tentoraz voči Akdar. Na mieste je ospravedlnenie. --Jetam2 (diskusia) 23:06, 4. december 2012 (UTC)Odpovědět
Ad hominem poznámky nie sú zakázané. Zakázané sú osobné útoky. Ale veta, aby si emócie písala do blogu a nie sem (lebo tu sa riešia vecné veci), nie je ani len ad hominem. Bronto (diskusia) 23:31, 4. december 2012 (UTC)Odpovědět
Z môjho pohľadu korčuľuješ na pokraji osobného útoku, ale nech súdia iní. --Jetam2 (diskusia) 19:06, 5. december 2012 (UTC)Odpovědět
Ad hominem je forma osobneho utoku. Definicia ad hominem: "is an argument made personally against an opponent, instead of against the opponent's argument" Jej argument bol, ze v kazdej encyklopedii je to Yoko Ono. Brontov argument bol: "Názor máš ty a to viacnásobne chybný", dalej "emócie si píš do blogu". Obe sa tykaju oponenta a nie toho aky argument oponent predlozil. Toto je na vsetkych inych wikiprojektoch netolerovatelne (ide o jeden z najzakernejsich osobnych utokov podla mna). Za poslednu dobu by sa u neho naslo takych viac, napr. posledne dni voci mne: "ty nerozmýšlaš", "okatý vandal", "Jednou z pre teba príznačných porúch", "potrebujes odbornikov", "sú to poruchy v tvojom elementárnom myslení, a to veľmi časté" "sú ľudia, ktorí takéto veci riešia"... ale asi je to tu tolerovane... --Samofi (diskusia) 19:26, 5. december 2012 (UTC)Odpovědět
Zasmiali sme sa (ako vždy), a teraz fakty (aj keď na tom vôbec nezáleží, ale keď chceš trollovať, tak prosím): 1. Latinské spojenie "ad hominem" znamená "k človeku" (dôkaz: OED: classical Latin ad hominem < ad to (see ad- prefix) + hominem , accusative of homō person (see homo n.1). Compare ad rem adv. and later ad personam adv.) , to čo ty myslíš (a mylne asi aj Jetam), je "argumentum ad hominem", ale on použil výraz "ad hominem poznámka", a to znamená (tak ako to napísal) poznámka o človeku. Poznámka k človeku (ale dokonca aj argumentum ad hominem, ak sa chápe právne a nie matematicky, lebo právne to znamená [citujem] dôvod týkajúci sa osoby, a nie veci) nemusí a môže byť zároveň osobný útok. Splietaš dve rôzne veci. 2. Veta, ktorá niekomu hovorí, aby niečo písal niekde inde a nie tu, nie je osobný útok, pretože sa ani len netýka osoby ako takej. 3. Tvoje neuveriteľne stupídne "vývody" sú teda zase raz nielen chybné samé o sebe, ale ešte ich (ako vždy) používaš v úplne nesprávnom kontexte, proste ako frázy, ktoré si pochytil niekde v diskusii na anglickej wikipédii a verklíkuješ ich ako verklík bez toho, aby si im rozumel (a to robíš stále). Bronto (diskusia) 20:35, 5. december 2012 (UTC)Odpovědět
Cituj sk pravidlá, en veci platia u nich. Argument, že všade je to Yoko Ono nemá váhu, lebo tie wiki nie sú v slovenčine. А оstané čo Akdar napísa je ozaj viac na blog. Vasiľ (diskusia) 19:31, 5. december 2012 (UTC)Odpovědět
To je síce pekné ale argumentum ad hominem je na sk wikipédii považovaný za osobný útok: [5] Pre Vasila i s citáciou: „Niekoľko príkladov spôsobov komunikácie a vyjadrení, ktoré sa považujú za osobný útok. Za každých okolností sa podobnej komunikácii vyhýbajte: Argumentum „ad hominem“ (slov. Argument proti človeku)...“ --Rádiológ diskusia 09:27, 6. december 2012 (UTC)Odpovědět
Aj to je pekné, ale žiadne argumentum ad hominem sa hore nenachádza, ak by si čítal, čo sa hore píše, možno by si si to aj všimol. Bronto (diskusia) 02:05, 7. december 2012 (UTC)Odpovědět
Že Samofi operuje s týmto výrazom, mi je dlho jasné. Rovnako ma udivuje, že to na teba ako skúseného funguje. Brontova reakcia nebola ad hominem, lebo ozaj nie každý názor má povahu argumentu. To čo napísala Akdar skutočne nie je pravda a viac sa hodí na blog (obvinenie z mocenského manipulovania pre Bronta, ktorý ani nie je správca). Ako je to v cudzojazyčných encyklopédiach nemá pre slovenskú wiki záväznosť a vôbec nie som si vedomý, že by ako heslo vystupovala v nejakej našej (nie preloženej) encyklopédii. A čo sa týka vyhľadávania v google: je to menej podstatná záležitosť. A musím upozorniť na to, že výraz "Yoko Ono" povedie na sk wiki a nebude na dvadsiata podstránka vo vyhľadávaní (title je iba jedna z vecí čo google vyhodnocuje; pre tých znalejších). А na záver opäť zopakujem: Jóko Ónová je držiteľkou japonského pasu, preto prepis podľa PSP a "Ono Jóko" (v japonskom poradí) je jej občianske meno preto pridávame -ová. Nič nepotvrdzuje, že to je jej pseudonym, proste tvorí pod svojím občianskym menom. Vasiľ (diskusia) 15:59, 6. december 2012 (UTC)Odpovědět
Prečo mi vždy niekto vkladá do úst slová, ktoré som nepovedal? Len som poznamenal, že "argumentum ad hominem" je na sk wiki osobný útok. Nič viac, nič menej. Ale ak ťa naozaj zaujíma môj názor: 1. Obaja ho používajú v hojnej miere a obaja mali byť už dávno na to správcami upozornení a ak by nereflektovali i blokovaní. 2. K obsahu podobných diskusií som sa rozhodol už veľmi nevyjadrovať, pretože to k ničomu nie je - buď sa začne riešiť pravidlo/odporúčanie alebo začnú správci tieto diskusie tvrdo moderovať, padni komu padni. Potom možno bude mať prednosť vecná diskusia. Tu aj slepý vidí, že sa nikdy na ničom nedohodnete. --Rádiológ diskusia 17:34, 6. december 2012 (UTC)Odpovědět
Ide hlavne o to, že nikde, kde sa rozhodneš hľadať nebude Jóko Onová, lebo je to nezmysel a to ešte do neba volajúci. Ďalej, sami si podkopávate nohy čo sledujem. Raz sa oháňate slovenský prepisom, potom sa oháňate japonským prepisom, a nakoniec prehodíte názov článku so slovenského názvu na anglické, poslovenčené slovo. Dobrým príkladom sú články: Jóko Onová, Panasonikku a Dalitovia. Prosím pekne, nech je buď ustanovené všeobecne záväzné pravidlo pre všetkých redaktorov, ktoré bude hovoriť o tom ako sa majú robiť prepisy a v ktorom jazyku, alebo nech sa používajú iba všeobecne známe, spoločensky zaužívané názvy. Inak to čo som napísala, nech to patrí už len kde chce, je holý fakt. Zo slovenskej wikipedie sa tu robí akási samoúčelná odnož, ktorá už nie je robená pre ľudí, ale pre pár elitársky zmýšľajúcich osôb, a to predsa vôbec nie je pôvodný účel tohto projektu. --Akdar (diskusia) 21:16, 5. december 2012 (UTC)Odpovědět
Riešime ako to bude na wiki. Oháňame sa iba slovenským prepisom, žiadnym iným (ako prepisujú Japonci slovenské veci to výhradne ich záležitosť, to tu nikto nerieši). Pravidlá na to existujú, to si pozri PSP a máš to vybavené. "Všeobecne známe spoločensky zaužívané" je niečo čo je nedefinovateľné, takže pre wiki ako kritérium nepoužiteľné (je to encyklopédia, nie blog, frekvenčný slovník či čokoľvek iné). Encyklopédia je na to, aby sa človek dozvedel overené informácia pod správnym (čo nemusí byť zhodné s očakávanym) názvom. Vasiľ (diskusia) 21:25, 5. december 2012 (UTC)Odpovědět
Ale prosimta, ziadne pravidlo som necitoval. Argumenty ad hominem su brane ako osobne utoky aj v odporucani slovenskej wikipedie. To co som citoval bola definicia. Toto mi robite s brontom cely cas, vzdy manipulujete moje slova, prekrucate ich vo vas prospech a potom vam niektori redaktori veria. To uz zavana sikanovanim. --Samofi (diskusia) 19:43, 5. december 2012 (UTC)Odpovědět
To je "pekné", ale to hore nie je ani náhodou "argumentum ad hominem". Ešte tu budeš teraz klamať dokola stále to isté (ako vždy) a tým vandalizovať (rozumej: narúšať integritu wikipédie) ďalší týždeň ako skoro v každej diskusii s tebou alebo ťa už konečne niekto zablokuje? Takýto vandalizmus sme tu ešte nemali, aby niekto každý deň toto stváral, čo ty, tu ešte proste nebolo. Bronto (diskusia) 20:39, 5. december 2012 (UTC)Odpovědět
Citácia definície podľa pravidla z en, nie je citácia pravidla? Tak to ťažko.Inak stále: si na slovenskej wiki, platia tu sk pravidlá, nie en. Vasiľ (diskusia) 19:46, 5. december 2012 (UTC) PS Tak som pozrel, ty cituješ ich článok, to som si neuvedomol. Mimochodom: tá definícia odkazuje na answers.com kde sa ale vôbec nenachádza, takže je to nepravdivá informácia (toľko na margo spoľahlivosti tebou citovaného článku). Vasiľ (diskusia) 19:52, 5. december 2012 (UTC)Odpovědět
Nachadza sa tam, treba otvorit starsiu verziu.
IN: The Ad Hominem Argument as an Informal Fallacy
DOUGLAS N. WALTON
Department of Philosophy
University of Winnipeg
Winnipeg R3B 2E9
Canada
The subject of this paper is the ad hominem argument, which criticizes another argument by questioning the personal circumstances or personal trustworthiness of the arguer who advanced it. To iste inymi slovami--Samofi (diskusia) 20:04, 5. december 2012 (UTC)Odpovědět
Pozrime sa teda na slovenské odporúčania: Wikipédia:Žiadne_osobné_útoky. Ad hominem na zozname figuruje hneď na prvom mieste.--Jetam2 (diskusia) 20:01, 5. december 2012 (UTC)Odpovědět
O čo vám tu ide? Sú presmerovania a či dám do vyhľadávača Joko Ono alebo Jóko Onová, alebo neviem už akú relevantnú verziu mena, malo by ma to nasmerovať na jediný článok - a mne osobne je jedno, pod akým názvom, či v japončine, skomolenom anglickom preklade, slovenskom prepise atď. Anglická wiki je naozaj plná nezmyslov, preto buďme opatrní s bezhlavým preberaním názvov a mien (stačí pozrieť prebraté mená ruských miest, mien či iných názvov typu "Yuryi" a i. Úplne stačí použiť ten nesprávny tvar na presmerovanie, aby sa každý dopátral k tomu, čo hľadá. Pe3kZA (diskusia) 21:44, 5. december 2012 (UTC)Odpovědět
Mohli by sme sa dohodnúť aspoň na kompromise - Jóko Ono. PSP pripúšťa neprechyľovanie a to by sa malo týkať v prvom rade priezvisiek končiacich na samohlásky. Na tomto by sme sa snáď pri troche snahy mohli dohodnúť všetci (aj keď Goldie Hawn to nepomôže). Mimochodom, mám známych s priezviskom končiacim na -e a všeky ženy mali a majú neprechýlený tvar priezviska (Slováci, slovenské priezvisko), takže existujú výnimky. --Lalina (diskusia) 23:17, 4. december 2012 (UTC)Odpovědět
Tebe akosi uniká, že toto nie je problém len PSP, ale aj našich doterajších "pravidiel" na tejto wikipédii, ktoré sme si kedysi vydiskutovali alebo odhlasovali (a ktoré riešia, ako presne sa má tá Poznámka v PSP implementovať). Čiže nestačí poukázať na PSP, ale musíš najprv jednoducho dať odhlasovať pravidlo (stačí párvetové), ktoré zmení doterajšie neviem už či odhlasované alebo dohodnuté pravidlo o písaní -ová umelkýň... ale len do tej miery, ako je uvedené v Poznámke v PSP, nie niečo čo protirečí PSP úplne. To znamená predovšetkým vymyslieť nejaký REALIZOVATEĽNÝ (teda jednoduchý) systematický (a nie subjektívny) postup na určenie, kto je presne "známa umelkyňa". Ja s písaním bez -ová problém nemám a ak to pravidlo bude mať hlavu a pätu tak budem hlasovať za, ale ber na vedomie, že tu boli aj ľudia s presne opačným názorom než ty, len tu práve teraz nie sú, a bez nového pravidla tu vznikne zas bordel s odkazom na tento článok ako precedens. Bronto (diskusia) 23:31, 4. december 2012 (UTC)Odpovědět

„Jóko Onová“ :-D Jste dobří dadaisté. Díky za vylepšení zachmuřeného dne. --194.213.41.2 15:04, 5. december 2012 (UTC)Odpovědět

Tak naozaj nieto čo dodať k vraj "gramaticky", "morfologicky", či "zakonnej", možno aj "ideologickej" podobe mena Yoko Ono v podobe "Jóko Onová". S ľudskou b blbosčšťou je naozaj boj márny. Zasa sa Sk poriadne "zviditeľnilo"... Narazil som na tento "ukaz" pri doplňovaní članku o Johnovi lennonovi o jeho literárnu tvorbu... Nech je to akokoľvek ja žiadnu osobu pod menom "Jóko Onová" žiaľ nepoznám... Možno by to chcelo "vylepšiť" na "Jóko Oňová" a mali by sme niekoho priamo so "slovenskými koreňmi" --Fragile skin (diskusia) 07:19, 6. august 2013 (UTC)Odpovědět

Len tak na okraj upraviť

Upozornil by som ctenych diskutujúcich na pomer veľkosti článku a diskusie k nemu.
Po druhé myslím, že problém je v samotných Pravidlách, kde mám pocit, že sa v 90-tych rokoch sa cez Pravidlá robila politika. Sú to tri okruhy, ktoré čas od času prepuknú v dosť divokých diskusiach aj tu. Konkrétne mám na mysli:

  1. písanie československý versus česko-slovenský a všetko okolo toho (pričom už v Slovník súčasného slovenského jazyka je badateľný ústup z týchto vyhranených pozícií),
  2. prechyľovanie priezvisk u osôb, čo nemajú nič spoločné so Slovenskom (len tak na okraj prechyľovanie bolo v slovenčine zavedené až po roku 1918 pod českým vplyvom a mnohé Slovenky, hlavne v Amerike ho odmietali). Paradoxom je, že keď napríklad ukrajinský alebo ruský občan získa slovenské občianstvo, alebo sa o ňom oficiálne rozpráva tak je veľmi pravdepodobné, že sa použije anglický prepis, lebo ten sa používa v ukrajinských/ruských pasoch a uradníci nemajú dôvod a asi ani možnosť použiť iný tvar ako je v danom pase. Viď diskusiu na tému Kuzmina.
  3. o zásady o spôsobe jednotného písania historických osobných mien z obdobia Uhorska ako niekdajšieho štátneho rámca slovenského etnika, resp. národa, ktoré paradoxne zaviedli veľkú nejednotnosť a rozmanitosť pri písaní takýchto mien.

Môj súkromný názor je, že toto boli (sú) vecim ktoré sa nemajú riešiť cez pravidlá, ale má sa rešpektovať právo ľudí na vlastné meno. --LacoR (diskusia) 16:44, 5. december 2012 (UTC)Odpovědět

  Wikipédia nie je diskusné fórum, preto tu, prosíme, diskutujte o článku, nie o jeho téme. Ďakujeme za pochopenie.  

PS. Ten druhý odstavec naozaj patrí na blog, alebo do krčmy, takže sa samotrestám tým, že do tejto diskusie už nebudem prispievať.--LacoR (diskusia) 16:44, 5. december 2012 (UTC)Odpovědět

Tak toto teda malo "obrovský" súvis s tým, čo sa tu diskutuje. Ale hlavne, že si jedným dychom upozornil na veľkosť diskusie. Bronto (diskusia) 20:04, 5. december 2012 (UTC)Odpovědět


O správnosti prepisu Jóko Onová nie je pochýb. Mimochodom, v článku v Slovenskej reči (61/1996) [6] (ktorý je ale starší ako PSP) sa dokonca odporúča prepisovať japonské mená v ICH poradí, ale bez prechyľovania (hlavne v nominatíve), čiže v tomto prípade by sme mali: Ono Jóko. Je tam dokonca výslovne uvedené meno poetky ("známa umelkyňa") Óta Jóko (nie Yoko Ota). Poradie aj prechyľovanie sú veci, ktoré závisia na konvenciách a dajú sa meniť a upraviť, ale prepis nie. Mz (diskusia) 13:33, 6. december 2012 (UTC)Odpovědět

stale je v PSP poznámka, ze slova, ktore si zachovavju cudzi a citatovy charakter mozu mat aj inojazycny prepis. takze je tu moznost pre konsenzus, aby sme si vyjasnili, co povazujeme za slova, kt. si zachovavaju cudzi a citatovy charakter. --Samofi (diskusia) 17:43, 6. december 2012 (UTC)Odpovědět
Pri umelcoch sa to týka len prechyľovania (na čo Bronto Laline navrhol, nech pripraví pre túto možnosť pravidlo). Ak by sa poznámka o prepisoch týkala umelcov, tak by ich boli spomenuli (v takto významej publikácii určite). 18:36, 6. december 2012 (UTC)
Je to len kratka poznamka, priklady boli uvedene len pri znacke podniku a koncerne (druha cast suvetia). Cudzi a citatovy charakter, ktory je v prvej casti suvetia je znacne vagna definicia a moze byt interpretovana rozne. Ja som nikdy nenamietal proti prepisu nazvov a mien, ktore nie su v slovencine zakorenene. --Samofi (diskusia) 20:21, 6. december 2012 (UTC)Odpovědět
To, že ty zas niečomu nerozumieš, nie je dôvod na porušovanie PSP. Podľa tvojej úžasnej "logiky" ti chceli tou poznámkou oznámiť, že celý ten prepis, ktorý tam tam krkolomne rozpísali (aj to len pre japončinu), nemusíš používať nikdy (lebo pre teba je všetko, čo sa prepisuje, proste citát, každý názov je proste citát...aký si ty len "múdry"), ale namiesto toho, aby to napísali rovno, tak to dobre zaobalili, aby si to nikto nevšimol. Slovenskú encyklopédiu s japonskými menami si samozrejme tiež nikdy nevidel (tak rýchlo si nejakú zožeň), ale hlavne, že si sa zas vyjadril. Bronto (diskusia)
Opakujem, nemam problem s prepisom japonskych mien a nazvov. Prekaza mi to len v pripade, ked je v slovencine bezne zauzivany zahranicny prepis (napr. Yoko Ono, Panasonic, Gala, Mitsubishi) - ocividne nie som sam. Pravdila tou poznamkou tym padom umoznuju vynimky (strana 49 pod tabuľkou: [7]). Navyse ako priklad tam bol koncern Mitsubishi explicitne uvedeny (ty si to najprv zmenil na Mitsubiši gurúpu, potom na Mičubiši gurúpu a nakoniec na Micubiši gurúpu [8] - co nazov, to chyba, hlavne ze to bolo prepisane - ocividne mas velke skusenosti s prepismi). Budem rad, ked mi odporucis encyklopediu s japonskymi menami, v ktorej je Jóko Onová (ak taka encyklopedia existuje). PS: netvrdim, ze Jóko Onová nie je správny slovenský prepis a ze to nema byt v clanku uvedene - pod menom Yoko Ono si vsak zachovava cudzi a citatovy charakter, kedze tuto formu jej mena cituje minimalne 7 slovenskych publikacii po roku 2000 (t.j. v case internetu): [9]. --Samofi (diskusia) 07:30, 7. december 2012 (UTC)Odpovědět
Opakujem: PSP umožňujú výnimky pre prípady tam uvedené a tento prípad tam uvedený nie je. Bronto (diskusia) 16:54, 7. december 2012 (UTC)Odpovědět

Jej občianstvo upraviť

K jej občianstvu: http://www.nytimes.com/1989/02/05/arts/art-yoko-ono-s-new-bronze-age-at-the-whitney.html?pagewanted=all&src=pm (úplne dole): Although Ms. Ono is a permanent resident of the United States, she is a citizen of Japan. When Thomas Armstrong 3d, the museum's director, became aware of this two weeks ago during an interview for this article, he was shocked. "We were not told that she is a Japanese citizen," said Mr. Armstrong. "It's a surprise to us . . . We're not going to cancel the show, but I wasn't told." Barbara Haskell, curator of painting and sculpture at the Whitney and co-curator of the exhibition, said that "her office told us she is American." According to Sam Havadtoy, Ms. Ono's companion, "We said she was an American artist. We did not say she was an American citizen." Je to veľmi výstižný opis neznalosti jej skutočného občianstva (ako vidíme aj v tejto diskusii). Aj sami Američania si teda omylom myslia, že je Američanka, čo ale nie pravda (prinajmenšom nebola v roku 1989). Tak nečakajte, že v zahraničí budú ľudia múdrejší, o Slovensku v časoch pred internetom ani nehovorím. Bronto (diskusia) 03:08, 7. december 2012 (UTC)Odpovědět

Čiže podľa tohoto, čo sem postol Bronto, je Yoko Ono americká umelkyňa, pôsobiaca pod označením Yoko Ono. Týmto to považujem za dosť jednoznačné - toto by mal byť článok o americkej umelkyni a nie o nejakej japonskej občianke, alebo japonskej umelkyni s menom オノ ヨーコ. Yoko Ono je podľa mňa možné považovať za pseudonym a takto sa má nazvať stránka o nej. Taktiež si myslím že napr. Jana Kirschnerová by tu mala byť uvedená ako Jana Kirschner, čo jej pseudonym, pod ktorým vystupuje. Odporúčal by som všetkým zástancom prepisu Jóko Onová si predstaviť, že by na Slovensku chceli zorganizovať jej koncert a s plnou vážnosťou by jej agentúre a aj jej tvrdili, že na plagátoch musí byť jej označenie Jóko Onová. --LacoR (diskusia) 21:24, 7. december 2012 (UTC)Odpovědět
Bylo by mi to velmi sympatické (jsem velký zastánce věrného přepisování z původních jazyků i velký zastánce důsledného přechylování), ale obávám se, že je to dost nereálná představa.--Tchoř (diskusia) 22:57, 7. december 2012 (UTC)Odpovědět
Nedalo mi to. Práve som si pozrel dokumentárny film o umelkyni, speváčke a aktivistke Yoko Ono a samozrejme, že tam nezaznelo to jej na našej WIKI spotvorené meno Jóko Onová. Média (noviny, televízia, internet) ju tak neuvádzajú! Poniektorí by sme sa tu mali nad tým aspoň zamyslieť.--Luppus (diskusia) 05:31, 2. júl 2017 (UTC)Odpovědět
Jóko Onová? Nájdite ju niekde takto uvedenú.--Luppus (diskusia) 21:29, 13. júl 2017 (UTC)Odpovědět

Citácia upraviť

Citácia na tvar "Jóko Onová" stále chýba.--Jetam2 (diskusia) 07:11, 28. august 2018 (UTC)Odpovědět

Odkiaľ pochádza hypotéza a ako je odôvodnená, že na použitie prepisu z kodifikačnej príručky treba citáciu? A ešte druhá otázka: prečo si dal do článku dve {{bez citácie}}? Vasiľ (diskusia) 07:18, 28. august 2018 (UTC)Odpovědět

Sú na to dva dôvody: (1) je to len jedna z možností uvádzania mena a (2) názov článku je predmetom sporu.--Jetam2 (diskusia) 07:35, 28. august 2018 (UTC)Odpovědět
Pre tvar mena オノ ヨーコ je to správny a ozdrojovaný spôsob udávania mena - pozri citáciu z PSP a povedz mi, že aká podoba mena ti z týchto okolností vychádza. Názov článku bol predmetom sporu, terajšia podoba je pomerne dlho bez zmeny. Vasiľ (diskusia) 08:01, 28. august 2018 (UTC)Odpovědět
Tak to dokáž.--Jetam2 (diskusia) 08:21, 28. august 2018 (UTC)Odpovědět
Mám dokázať, že je ten postup je podľa PSP? To už bolo dokázané vyššie a je to aj v článku uvedené. V PSP si to predpokladám vieš nalistovať. Alebo čo presne chceš (inak začínam si pripadať, že tvrdenie „Ani najväčšia dávka dobrej vôle nestačí ak redaktor nechápe podstatu veci a faktov, ich tradičnú interpretáciu a kultúrny kontext.“ sa ťa presne týka). Vasiľ (diskusia) 08:34, 28. august 2018 (UTC)Odpovědět
Presne tak. Nie od teba, chcem nezávislú referenciu od nezávislého autora.--Jetam2 (diskusia) 09:10, 28. august 2018 (UTC)Odpovědět
Vyzerá to, že toto je trolovská požiadavka. Pretože chcieť aby som uvádzal, že kto používa prepis z japončiny podľa PSP je vec, ktorá s diskusiou nič nemá. Mal som dokázať postup, ten dokázaný aj odcitovaný je (pozri Pravidlá slovenského pravopisu. 3. upr. a dopl. vyd. Bratislava : Veda, 2000. 590 s. ISBN 80-224-0655-4. S. 88–89. ). Takže momentálne je {{bez citácie}} v článku neodôvodnene a možno ju odstrániť.
To sme tu už mali. A teraz, prosím, nezávislú citáciu. Od iného autora ako si ty.--Jetam2 (diskusia) 09:44, 28. august 2018 (UTC)Odpovědět
Aké nezávislé tvrdenie chceš? Mám dať citáciu na to, že je niečo podľa PSP? To je hlúposť a nezmysel v jednom. Vasiľ (diskusia) 10:31, 28. august 2018 (UTC)Odpovědět
Ak je interpretácia správna určite nebude problém to dokázať aj inými zdrojmi.--Jetam2 (diskusia) 11:03, 28. august 2018 (UTC)Odpovědět
Tvrdenie o interpretácii je nezmysel, PSP je základná príručka pre slovenčinu a to, že vyžaduješ citáciu na to, že niečo z nej je tu aplikované je nezmysel. Teraz budeš chcieť citáciu aj na to, že sa niečo prepisuje podľa PSP. Či čokoľvek svojvoľné ako ti iracionálne napadne na rozum? Čo je toto za hlúposť? Vasiľ (diskusia) 11:09, 28. august 2018 (UTC)Odpovědět
Wikipédia je založená na overiteľných zdrojoch. Zatiaľ si nepredložil nič čím by sa tvoje tvrdenie, že "Jóko Ónová" je správna forma mena dalo nezávisle overiť.--Jetam2 (diskusia) 11:32, 28. august 2018 (UTC)Odpovědět
Tvrdenie „Zatiaľ si nepredložil nič čím by sa tvoje tvrdenie, že "Jóko Ónová" je správna forma mena dalo nezávisle overiť.“ je klamstvo. Forma mena Jóko Onová je odôvodnená tabuľkou prepisu z japončiny (pozri Pravidlá slovenského pravopisu. 3. upr. a dopl. vyd. Bratislava : Veda, 2000. 590 s. ISBN 80-224-0655-4. S. 88–89. ) a postupom prechyľovania (tiež v PSP). Takže je to zdrojovaný tvar a dá sa nezávisle overiť. PSP stanovuje postupy a to pre slovenskú wikipédiu stačí, nemôžeš čakať, že azda tam budú všetky japonské slová prepísané do slovenskej abecedy. Vasiľ (diskusia) 11:38, 28. august 2018 (UTC)Odpovědět
Už by bolo aj načase prestať s tymi obviňovaniami a nájsť nezávislý zdroj. Yoko Ono je dosť známa, aby bola spomenutá v správnom tvare.--Jetam2 (diskusia) 11:45, 28. august 2018 (UTC)Odpovědět
Nezavádzaj. Správny tvar je Jóko Onová a je to podľa kodifikačnej príručky Pravidlá slovenského pravopisu. Iné tvary ignorujú slovenský prepis a/alebo prechyľovanie. PSP je nezávislý zdroj (nie som jeho autorom). Vasiľ (diskusia) 11:48, 28. august 2018 (UTC)Odpovědět
To už sme počuli. Teraz treba nájsť aj iný zdroj, ktorý by ono meno dokladoval. Nezávislý zdroj.--Jetam2 (diskusia) 13:02, 28. august 2018 (UTC)Odpovědět
PSP je nezávislý zdroj. Tak isto ako pre ostatné mená, ktoré sú písané iným písmom ako latinkou. Vasiľ (diskusia) 13:05, 28. august 2018 (UTC)Odpovědět
Už to len potvrdiť uznávaným autorom mimo Wikipédie a bude to v suchu. Inak to, že nie si autorom PSP tiež nie je overiteľné. Odporúčam pozrieť Spoľahlivé zdroje.--Jetam2 (diskusia) 13:41, 28. august 2018 (UTC)Odpovědět
To je klamstvo. Prepis nepotrebuje potvrdiť mimo PSP, pretože PSP stanovuje prepis. To, že nie som autor PSP je veľmi ľahko overiteľné. Som rád, že poznáš odporúčanie wiki o zdrojoch a ešte radšej budem keď sa z Denníka N, sme.sk, wz.cz a pod dostaneš k akademickým zdrojom. Vasiľ (diskusia) 13:44, 28. august 2018 (UTC)Odpovědět
Ahoj Vasiľ, jej meno sa píše v kandži: 小野 洋子 priamo v texte na japonskú verziu mena odkazujú autori článku japonskej Wikipédie : https://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%AA%E3%83%8E%E3%83%BB%E3%83%A8%E3%83%BC%E3%82%B3. Jej meno je poangličtené, pretože celé znie Yoko Ono Lenon. Inak sa japonské mená píšu vždy buď v kandži, alebo hiragane, katakana je pomenovanie len cudzích mien, alebo prevzatých slov. Akdar (diskusia) 09:23, 28. august 2018 (UTC)Odpovědět
Pri prepise nezáleží, ktorá podoba japonského písma je použitá. Podstatné je, že východiskový tvar je japonské písmo a z neho slovenský prepis (+ prechýlenie, lebo je to ženské meno). Pre mňa pokojne aj Onová-Lennonová. Vasiľ (diskusia) 09:26, 28. august 2018 (UTC)Odpovědět
Práveže záleží, pretože japonci nemajú latinku a tak používajú na anglické prepisy katakanu, to značí, že ide o poangličtené umelecké meno, čím, mimochodom spĺňa podmienku o neprechyľovaní.Akdar (diskusia) 09:44, 28. august 2018 (UTC)Odpovědět
Nezáleží. Japonci nemajú latinku a teda robí sa prepis podľa PSP. Primárny je tvar mena pre Japonku a japonského občana je v japonskom písme a z neho sa robí prepis. Vasiľ (diskusia) 10:26, 28. august 2018 (UTC)Odpovědět
Nuž povedala by som, že to je opäť Tvoja interpetácia, ktorá je značne poupravená. Tým, že je meno Yoko Ono v katakane už japonci hovoria o poangličtenom, resp. cudzom/umeleckom/NEJAPONSKOM! názve. Inak povedané Joko Onová nikdy neexistovala. Neviem kde presne si vyčítal v PSP tieto svoje definície, ale kedže ide o umelecké meno - min. japonci to tak vnímajú, tak sa na to v PSP vzťahuje aj výnimka pre meno umelca, kedže japonský prepis pre Yoko Ono má dve formy. Jednu pre japonské meno a jedno pre anglické - umelecké - NEJAPONSKE! meno. Akékoľvek meno sa dá prepísať v japonskom písme, to z neho nerobí automaticky japonské meno. Napr.: moje meno sa prepisuje : ラドスラバ・セマノワ, tvoje redaktorské meno : ヴァシル no a Yoko Ono sa prepisuje オノ・ヨーコ atd. Preto je podstatné vedieť či je to v katakane alebo kandži, pretože (opakujem sa) pre Yoko Ono existuje anglický prepis jej anglického/umeleckého mena. Na to pri prekladoch treba prihliadať. Už mi je jedno či to budeš akceptovať, pretože pre je to zjavne pasé ako presne, jasne a odborne Ti túto vec zdôvodníme. Popravde, je to fakt silne frustrujúce stále sa hádať o tých istých veciach. Akdar (diskusia) 15:46, 28. august 2018 (UTC)Odpovědět
Pozri sa do tých PSP a potom píš, že čo je moja interpretácia. Pravidlá slovenského pravopisu. 3. upr. a dopl. vyd. Bratislava : Veda, 2000. 590 s. ISBN 80-224-0655-4. S. 88–89. : napr. „U nás sa používa prepis založený výlučne na našich grafémach. Vyznačuje sa v ňom dĺžka samohlások, lebo v japončine má rovnakú úlohu ako v slovenčine.“ To hneď prvé použitie anglického prepisu neumožňuje, pretože ten (vo forme ako ho ty a Jetam2 presadzujete) ignoruje dĺžky.
Článok na japonskej wiki uvádza obe podoby mena a pokiaľ dobre chápem tak prepis z nich je do slovenčiny z oboch zhodný. Nechápem načo by sme to mali vziať na sk wiki okľukou cez anglický prepis. Britannica explicitne píše „Japanese artist and musician“ tak o ako nejaponskom pôvode mena sa tu bavíme.
Pribrzdil by som to použitie majestátneho plurálu, vyznieva to dosť zvláštne. Vasiľ (diskusia) 16:50, 28. august 2018 (UTC)Odpovědět
Nemám pocit, že by som používala nejaký majestátny plurál, a čo sa týka nejaponského pôvodu mena vyjadrila som sa vyššie. Existuje japonské meno v japonskej bežnej reči a prepis anglického/umeleckého mena. Oboje sú vyššie a PSP predsa tieto veci berie v úvahu. To čo mi cituješ vyššie je pravidlo pre prevzaté termíny, ale nie pre výnimky ako je Yoko Ono. Navyše, kde si videl jej meno vo verzii ktorú uvádzaš ako relevantnú? Kde je zdroj na meno Jóko Onová? Nevidela som takúto transkripciu nikde mimo slovenskej Wikipédie. Mimochodom, ak sa v Britanice píše explicitne že ide o „Japanese artist and musician“ dáva to len za pravdu argumentu o výnimke pre mená umelcov. Akdar (diskusia) 17:07, 28. august 2018 (UTC)Odpovědět
Pocit mať nemusíš, veta „pretože pre je to zjavne pasé ako presne, jasne a odborne Ti túto vec zdôvodníme“, je proste plurál. Podotýkam, že nič z tej vety neplatí.
Jóko Onová je japonská umelkyňa. Ako takú ju uvádzajú aj relevantné zdroje (Britannica). Podľa zatiaľ dostupných informácií má stále japonské občianstvo [10]. Takže keďže je Japonkou rodom i občianstvom je jej meno pre sk wiki primárne dôležité v japonskom písme a pre uvedenie na wiki prostredníctvom prepisu, ktorý stanovila kodifikačná príručka PSP. Inak na ja wiki je jej meno uvedené v oboch písmach, hoci pre prepis to dôležité nie je - pre obe je rovnaký (minimálne PSP žiadne rozdielne neuvádza). Ak je niekto umelec a v USA používa svoje meno v anglickom prepise pre wikipédiu to znamená len toľko, že to treba (kvôli rozšírenosti angličtiny) do článku uviesť, čo už uvedené je. Nikde nie je napísané, že sa majú preberať cudzojazyčné prepisy ako sa tu ty a Jetam2 snažite nahovoriť. Vasiľ (diskusia) 17:16, 28. august 2018 (UTC)Odpovědět
Ved japonská wikipédia používa primárne jej anglický prepis mena v katakane, jej meno v kandži je tam síce uvedené ale až kdesi v druhej vete jej článku. Tak čo mi tu hovoríš, že japončina nepoužíva anglické meno? Používa. A to že sa niekto narodil ako japonec alebo slovák ešte neznamená, že jeho "pôvodné" meno má rovnakú relevanciu ako to ktoré používa a pod ktorým je známy. Text o Jackiem Chanovi by v tom prípade mal niesť jeho rodné meno, ale vážne, kto ho bude vyhľadávať v transkripcii Kchung-sang Čchan? A pokiaľ viem aj Jackie Chan je stále číňan a nik mu nekomolí meno. Už som Ti predsa vysvetlila, že japonci používajú katakanu na prepis cudzích slov a mien. Ak to zhrniem japonská encyklopédia používa jej anglické meno ako názov článku o nej, ona sama používa svoje meno ako Yoko Ono a zdroje o nej hovoria výlučne ako o Yoko Ono, ale len slovenská Wiki si musí jej meno upraviť cez transkripciu, pretože ignoruješ výnimku? To je predsa nezmysel. Ako vyvrátiš že táto diskusia nie je pasé, ked si sa už rozhodol, že argumentáciu ktorú ti tu píšem, a množstvo iných redaktorov predomnou, ani len nezvážiš a neoveríš. Pokiaľ sledujem diskusiu o Yoko Ono, ktorá prebieha už niekoľko rokov nezdá sa mi, že by som sa v tejto debate vyjadrila ohľadne mena iba ja a Jetam2. Akdar (diskusia) 17:39, 28. august 2018 (UTC)Odpovědět
Japonská wikipédie nepoužíva anglický prepis mena v katakane, používa zápis v katakane. Stále je to zápis v japonskom písme. Kde PSP píše, že z katakany sa prepisy nerobia a používajú sa anglické prepisy z nej?
Zápis v inom písme (skopírujem to sem, ja ich neviem čítať) 日本名 je uvedený rovnako v prvej vete. A pokiaľ dobre chápem, oba v prepise do anglického systému dávajú tvar Ono Yōko, pričom ležatá čiarka nad samohláskami sa často vynecháva, takže Yoko Ono.
Meno, ktoré používa a pod ktorým sa stala známa nie je nič iné ako anglický prepis jej japonského mena. Nevidím príčinu, prečo by slovenská wikipédia mala používať cudzojazyčné prepisy ako primárne názvy.
Zhrniem: japonská umelkyňa (Britannica), japonská občianka (NY Times), PSP stanovuje prepisy pre japončinu (žiadna výnimka pre mená osôb sa nespomína, ešte sa píše, že sa na rozdiel píšu v našom poradí) a ty tvrdíš, že na sk treba Joko uviesť pod anglickým prepisom? Prečo nie portugalcký, francúzsky či ruský? Vasiľ (diskusia) 18:00, 28. august 2018 (UTC)Odpovědět
日本名 nie je jej meno. Jej meno je: 小野 洋子 - Yoko Ono. Ako som už písala vyššie, katakana sa používa na prepisy cudzích mien a prevzatých slov. Japončina nemá latinku preto prepisuje jej meno takto:オノ・ヨーコ. Existujú tri druhy japonského písma jedno a katakana sa používa špeciálne na prepisy cudzích mien, prevzatých slov a umeleckých mien. V tomto kontexte je meno Yoko Ono cudzím, prevzatým, nejaponským, umeleckým menom. PSP stanovuje pre umelecké mená výnimku. To že je japonská občianka nemá v tejto diskusii žiadnu hodnotu, pretože používa meno Yoko Ono a nie 小野 洋子. Ide o osobu, ktorá je všeobecne známa ako Yoko Ono (aj v japončine) preto nemá tvoje odkazovanie na to čo hovorí PSP v prípade japončiny žiadnu relevanciu. Ani mi nepíšeme azbukou, japončinou alebo korejčinou, ale používame zápis v latinke. Ak si pozrieš iné Wikikpédie, nájdeš tam len meno Yoko Ono: https://es.wikipedia.org/wiki/Yoko_Ono, https://it.wikipedia.org/wiki/Y%C5%8Dko_Ono a https://it.wikipedia.org/w/index.php?title=Yoko_Ono&redirect=no, https://fr.wikipedia.org/wiki/Yoko_Ono, https://de.wikipedia.org/wiki/Yoko_Ono, https://pl.wikipedia.org/wiki/Yoko_Ono, https://cs.wikipedia.org/wiki/Yoko_Ono, https://no.wikipedia.org/wiki/Yoko_Ono atd. Inými slovami, žiadna iná europska wikipedia nepouživa zmenený tvar. Dokonca aj rusi majú presmerovanie s menom Yoko Ono. Myslím, že by sme mohli kľudne diskutovať s francúzskymi, poľskými, norskymi, českými, talianskými alebo španielskými wikipediánmi, prečo používajú stále rovnaký nadpis článku Yoko Ono, ale myslím že majú rovnaký dôvod ako som uvádzala predtým. Yoko Ono je proste známa celosvetovo známa osobnosť a je známa práve pod svojim umeleckým menom Yoko Ono. Akdar (diskusia) 18:29, 28. august 2018 (UTC)Odpovědět
Ďakujem, že si sem nakopírovala práve meno, ktoré som z prvej vety článku zle opísal. Ako si napísala jej meno je 小野 洋子, angl. prepisom Ono Yōko, slovenským prepisom Ono Jóko. Nechápem prečo by som pre japonské meno, ktoré si sem ty priamo napísala, mal primárne použiť anglický prepis.
O troch typoch písma netreba písať, je to v článku na wiki aj v v literatúre (Písma sveta, s. 296-300.). Nemôže to byť prevzaté, umelecké meno, pretože to je proste anglický prepis jej mena, nech už zdrojová podoba japonského písma je ktorákoľvek.
PSP nestanovuje výnimku z prepisu pre mená, to je proste hlúposť. Vyššie som citoval, že píše o písaní japonských mien v európskej podobe (poradí), takže neviem o akej výnimke z prepisu vravíš. Ako si napísala používame zápis v latinke, ale nie anglický zápis v latinke, ale slovenský. Teda Pravidlá slovenského pravopisu.
Záležitosť iných wiki, je záležitosť ich redaktorov, resp. ich kodifikačných príručiek. Nemožno priamo od nich prevziať mechanicky ich postupy, ktoré sa pre rôzne jazyky môžu líšiť. Ani to, že sa niečo rozšíri z en wiki skutočne nie je výpovedné.
Jóko Ono je celosvetovo známa, ale žiaden celosvetový prepis mena neexistuje (možno ak IPA). Vasiľ (diskusia) 19:34, 28. august 2018 (UTC)Odpovědět
Vasiľ podľa mňa obhajuješ nebetyčnú somarinu non plus ultra. Je pomerne logické, že keby sa prechýlený tvar toho mena niekde okrem Slovenskej Wikipédie vyskytoval, bolo by možné ho dukumentovať zdrojmi. Yoko Ono je jeden z exemplárnych prípadov kedy by sa mala uplatňovať výnimka z pravidla o prechyľovaní.--Pelex (diskusia) 19:50, 28. august 2018 (UTC)Odpovědět
Nič z toho, čo si napísal, nie je argument. Plus je tu otázka, či ignorovať prepis aj prechyľovanie. Vyššie vidíš, že Akdar + Jetam2 obhajujú tento názor a s tým mám problém. Vasiľ (diskusia) 20:03, 28. august 2018 (UTC)Odpovědět
Pelex upozorňuje na to, čo pripomínam aj ja: referencie na "Jóko Onová" nie sú. Pokiaľ nebude dokázané inak tak sa tento tvar dá brať len ako výsledok vlastnej interpretácie. Wikipédia sa má riadiť zdrojmi.--Jetam2 (diskusia) 21:13, 28. august 2018 (UTC)Odpovědět
Chceš povedať, že tabuľa prepisov z PSP nie je zdroj pre prepis? Explicitná hlúposť (zasa raz). Vasiľ (diskusia) 21:22, 28. august 2018 (UTC)Odpovědět

3

Chcem povedať, že žiadam overovaciu referenciu. Točíme sa dokola. Ešte nejaký čas počkám.--Jetam2 (diskusia) 21:25, 28. august 2018 (UTC)Odpovědět
Na kodifikačnú príručku žiadaš overovaciu referenciu? Nabudúce budeš chcieť citáciu, že 2 + 2 = 4 a keď nie, tak „komunitne“ rozhodneš, že to tak nie je? Kodifikačná príručka stavuje postup ako prepisovať znaky z iných grafických sústav. Nechápem, čo je na tomto nepochopiteľné a akú referenciu to má ešte vyžadovať (osobitne mimo mi to príde od editora, ktorý práve zdrojmi príliš nedisponuje). Ty stále dokola točíš nezmyselnú požiadavku. Vasiľ (diskusia) 21:37, 28. august 2018 (UTC)Odpovědět
Nuž možno sa teda opýtať aj inak. Nie je rozumnejšie uprednostniť jej zaužívané umelecké meno (nemusí to byť jeho anglický tvar) pred (diskutabilným a oprávnene kritizovaným) slovenským prechýleným prepisom japonského občianskeho mena? Ak nie tak prečo? Rád by som videl rozumný argument, nie len, že PSP sú dôležitejšie ako zdravý rozum. Máme tu články s názvami prihlúplych futbalistov napr. len námatkovo Ronaldinho, Aldair..., ale Jóko musí byť Ónová...--Pelex (diskusia) 14:37, 29. august 2018 (UTC)Odpovědět
Odkiaľ máš, že to jej umelecké meno? Je to prepis jej japonského mena, to je celé. Čo sa týka športovcov, tak to pokojne popresúvaj (až na JanoBove články mi to celé príde ako veľmi slabá časť sk wiki). Vasiľ (diskusia) 15:19, 30. august 2018 (UTC)Odpovědět

Bazírujeme tu o prechyľovaní a pritom sa vo veľko vo všetkých médiách rozširuje používanie neprechyľovaných slovenských priezvísk! Popri nich je Joko exemplárny príklad, kedy sa má použiť jej celosvetovo známy tvar.--Pe3kZA 20:24, 28. august 2018 (UTC)Odpovědět

Chyba medií nemusí bť chyba wikipédie. Celosvetovo známy neznamená správny. Prepisy z iných ako vlastných abecied sú záležitosť každého jazyka. Vasiľ (diskusia) 21:22, 28. august 2018 (UTC)Odpovědět

Formálne je možno ten prepis správny, ale tu ide o to, že Yoko Ono je zároveň umelecké meno, značka, ktorú pozná celý svet, to sa nedá ignorovať. Nehovoriac o tom, že, síce možno nemá občianstvo USA, ale to meno používa oficiálne na celom svete, nie len v USA. Napríklad dostala čestné občianstvo Reykjaviku a neprekvapivo tam nebol ani islandský prepis, ani japonské písmo, ale Yoko Ono. Možno najsilnejší argument je, že je vedená pod týmto názvom aj ako autorita v knižniciach a to aj slovenských, naopak Jóko Onovú knižnice nepoznajú.

Daevid (diskusia) 21:57, 28. august 2018 (UTC)Odpovědět

Tak v japonskom zdroji asi veľmi ťažko nájdeš prechyľovanie. --Maajo25 (diskusia) 22:21, 28. august 2018 (UTC)Odpovědět

Ak je údajné umelecké meno zhodné s prepisom do angličtiny, tak asi nejde o umelecké meno. Meno je nepochybne známe po celom svete, ale publicistika je iná vec ako písanie encyklopédie. Vravím: v iných jazykoch to môže byť inak, tým však nemožno argumentovať pre slovenčinu. Alternatíva Yoko Ono je samozrejme v článku spomenutá.
Česká národka je relevantná pre cs wiki, slovenská asi ide podľa toho čo sa našlo na webe a japonská používa japonský prepis, nie anglický (pozri v PSP: „U nás sa používa prepis založený výlučne na našich grafémach. Vyznačuje sa v ňom dĺžka samohlások, lebo v japončine má rovnakú úlohu ako v slovenčine. V anglickom a ruskom prepise sa označuje ležatou čiarkou nad samohláskou (napr. ū), ale často sa vynecháva, v japonskom prepise vokáňom (napr. û).“). Vasiľ (diskusia) 22:25, 28. august 2018 (UTC)Odpovědět

"Ak je údajné umelecké meno zhodné s prepisom do angličtiny, tak asi nejde o umelecké meno." Na základe čoho? Si agentom/manažérom/zástupcom Yoko Ono? Máš k tomu dôkazy? Zatiaľ si neposkytol ani publicistický ani encyklopedický ani nijaký iný nezávislý dôkaz tvojho tvrdenia. Vyčítaš mi komunitné rozhodovanie. Rozhodovanie jednotlivca (bez nezávislých dôkazov) je však úplne v poriadku, všakže?--Jetam2 (diskusia) 12:45, 29. august 2018 (UTC)Odpovědět
Na to aby som zistil čo je umelecké meno potrebujem byť manažér (atď.) Тo je čo za nezmysel? Žiaden zdroj pri nej nespomína, Že Yoko Ono je pseudonym. Takže je to anglický prepis jej rodného = japonského mena.
Ja som sa rozhodola na základe Britannicy, faktu, že je japonská občianska (ktorý doteraz nikto nevyvrátil) a toho, že PSP je normatívny pre prepisy z iných grafických sústav. Vasiľ (diskusia) 15:19, 30. august 2018 (UTC)Odpovědět
Akurát, že podľa Britannicy je jej celé meno Yoko Ono Lennon. Tak teraz neviem, či aj to Lennon sa dá považovať za prepis z japončiny. Nenašiel som žiadnu pevnú definíciu umeleckého mena, že to vždy musí byť pseudonym, podľa mňa je to meno pod ktorým umelec vystupuje a v niečom je rozdielne od skutočného mena, napríklad v tomto prípade, že je to jej rodné meno. Daevid (diskusia) 23:31, 30. august 2018 (UTC)Odpovědět
To je niečomu na prekážku? Celé meno (s Lennonom) stačí pokojne uviesť, prípade aj v prepise (keď to chceš už mať úplné).
V tomto prípade meno pod ktorým vystupuje nie je ničím rozdielne od jej bežného mena, len v spôsobe zápisu (v USA by japonské znaky čítalo asi málo ľudí). Vasiľ (diskusia) 05:45, 31. august 2018 (UTC)Odpovědět
Ak by si bol jej manažér (atď., alebo teda Yoko Ono samotná) tak by si mohol namietať, že všetci používajú zlé meno. Kedže teda nie si, musíš sa riadiť zdrojmi. Keď hodím "umelecké meno" do searchboxu tu na sk.wiki tak mi nájde hneď niekoľko príkladov kde umelecké meno nie je pseudonymom. Je to meno, ktoré človek používa počas výkonu svojho povolania. Pod ním koncertuje, vystavuje, atď. Či je Yoko Ono japonského občianstva alebo nie je na tom nič nemení. V každom prípade tvoja verzia je zatiaľ stále neozdrojovaná.--Jetam2 (diskusia) 16:26, 31. august 2018 (UTC)Odpovědět
Nezmysel (iba manažér vie, aké používa meno, to by som bol zvedavý, že odkiaľ to máš). Pri cudzojazyčných menách v jazykoch, ktoré používajú iné grafické sústavy, sa riadiš zdrojom pre prepis, čo som sa riadil. Som zvedavý, že aký relevantný slovenský akademický zdroj (ktorý ide podľa PSP 2000/2013) uvádza meno Yoko Ono. Vasiľ (diskusia) 15:49, 1. september 2018 (UTC)Odpovědět
Tak ja neviem, kúsok som sa rozhliadla po slovenských kníhkupectvách a našla som knihu v slovenskom preklade kde hneď v titulnom názve je meno Yoko Ono. Napr: https://www.artforum.sk/katalog/111865/vsetko-co-chceme-povedat-2. Podľa mňa by to bol relevantný zdroj pre tento článok.Akdar (diskusia) 08:15, 3. september 2018 (UTC)Odpovědět
Preklad knihy rozhovorov rozhodne nie je akademická publikácia, ktorá by sa v takejto otázke bola schopná zrovnávať s PSP (keď už ideme podľa pokrivenej logiky, že zdroj prepisu nestačí ako zdroj na názov článku). Vasiľ (diskusia) 08:20, 3. september 2018 (UTC)Odpovědět
Knihy spravidla musia prejsť jazykovou korektúrou. Ich vydavatelia musia dodržiavať jazykový zákon. Mne z toho logicky vyplýva, že sú to relevantnejšie zdroje ako anonymní redaktori Wikipédie. Určite sa dá vyrobiť rozumný rešerš, pred ktorým tvoje obhajovanie Jóko Ónovej nie je udržateľné. Narušilo by premenovanie článku na Yoko Ono integritu Slovenskej Wikipédie?--Pelex (diskusia) 09:22, 3. september 2018 (UTC)Odpovědět
Knihy by mali prechádzať jazykovou korektúrou. Vydávatelia by mali dodržiavať jazykový zákon. V tom máš pravdu. Ako je na tom uvedená publikácia, nikto neviem.
Stále to však nie je akademický zdroj, PSP (podľa ktorého je prepis a prechýlenie) akademický zdroj, dokonca kodifikačný, je. Vasiľ (diskusia) 09:26, 3. september 2018 (UTC)Odpovědět
Dobre, našla som Ti už aj literatúru, ale stále je to nepostačujúce. Akú literatúru by si teda považoval za relevantnú? Ak chceš, pokojne Ti vyhľadám knihy v slovenskom preklade a všetky budú na 100 percent o Yoko Ono. Malý vlastný prieskum som si už robila a Ty si koniec koncov informácie vieš vyhľadať tiež. Ak mi chceš nahovoriť, že ani slovenskí prekladatelia už nevedia ako majú správne prekladať do slovenčiny a ani nikdy nečítali PSP, alebo ju nevyužívali a neprihliadali na Pravidlá slovenského pravopisu pri preklade, tak skutočne netuším aký zdroj na potvrdenie relevantnosti mena Yoko Ono ešte chceš. Argumenty ktoré predkladáš z môjho pohľadu proste nemajú pevný základ.Akdar (diskusia) 07:42, 4. september 2018 (UTC)Odpovědět
Ešte jedna poznámka, Daevid vyššie v diskusii overoval meno tejto umelkyne aj cez slovenské knižnice, čiže úplne zjavne je tvar Yoko Ono pre slovenčinu relevantný.Akdar (diskusia) 07:50, 4. september 2018 (UTC)Odpovědět
Je rozdiel literatúra a odborná literatúra. Prepisu PSP publicistika nemôže vzdorovať, to je proste málo (akademický zdroj by to chcelo, keď už). Čo sa týka prekladateľov, tak viacero vecí je možných. O tom, že je stále Japonka a nie Američanka, pokojne nemusia vedieť.
Z databáz rovnako vyplynulo, že v japonskej knižnici je vedená v latinke, ale v japonskom prepise a nie anglickom. Co je teda dosť podstatná vec. Vasiľ (diskusia) 13:37, 4. september 2018 (UTC)Odpovědět
Čiže inak povedané, môžem mať rešerš dlhý ako chcem, kým tam nebude nejaký vedecký akademický text takto nebudeš akceptovať, nech by bol autorom ktokoľvek? Nuž a ani trochu to nie je prehnaná požiadavka? Veď akceptujeme názvy z článkov a je tu hrozne veľa nezdrojovaných textov. Ty sám si doteraz nepredložil jedinú citáciu a hovoríš len o PSP ale tam explicitne jej meno nie je pokiaľ viem. Je tam iba definícia ako používať prechyľovanie v prípade cudzích mien a výnimky. A aby to nebolo málo žiadaš akademický text, lebo inú literatúru umeleckú, životopisnú atď. nebudeš brať do úvahy, pretože "prekladatelia nepoznajú všetky fakty". Skutočne tomu dobre rozumiem? Akdar (diskusia) 15:50, 4. september 2018 (UTC)Odpovědět
Rešerš nemusí byť dlhá, hlavne treba aby to boli spoľahlivé zdroje. Čím sa v prvom rade myslia akademické zdroje. Hudobná publicistika je fajn, ale na záležitosti prepisu je proste ako zdroj nepostačujúca.
Ako to môže byť prehnaná požiadavka, keď akademické zdroje sú prvoradý zdroj pre wikipédiu (chápem, že pre časť editorov, ktorí poznajú len web to môže byť prekvapujúce, ale ty si z akademickej sféry, takže to nemôže byť dačo nové)? Pritom tu stále je spochybňovaný akademický zdroj, ktorý je dokonca kodifikačná príručka, takže to v nijakom ohľade nie je prehnaná požiadavka. Tvrdenie, že tam jej meno nie je, je nezmysel (a riadny). Pretože som som nikde netvrdil, že tam je: je tam postup, podľa ktorého je prepis urobený - a to je to podstatné. Pretože pre japonskú umelkyňu (podľa Britannicy) je primárny tvar z ktorého treba vychádzať jej japonské meno a z neho prepis, nie japonské meno a z neho anglický prepis. Sk wiki sa zaobíde aj bez pomocnej barličky anglického jazyka pri prepise do slovenčiny. A postup je takto ozdrojovaný ako to bolo už v mnohých iných prípadoch na wiki. Čo je novota, že to jeden z novších adminov a redaktorov, nelogicky spochybňuje. Vasiľ (diskusia) 17:05, 4. september 2018 (UTC)Odpovědět
Ako môže byť PSP zdroj? PSP je pomôcka, návod ako sa držať a používať správne slovenský jazyk, ale nie je primárny zdroj. Táto pomôcka sa dá navyše vykladať rôzne, preto exitujú dodatky, alebo ďalšie možnosti ako si overiť, či je ten ktorý termín alebo pravidlo používané naozaj správne. Každý jazyk je dynamicky meniaca sa štruktúra v neustálom vývoji. PSP môže fungovať pre tento článok len ako sekundárna podpora, ale to je všetko. Zdroj je materiál z ktorého primárne čerpáš. Citoval si PSP? Ak by si tak učinil a odcitoval z PSP tvar mena Yoko Ono, ktorý toľko zastávaš, táto diskusia by vôbec neprebiehala. Životopisné rozprávanie, preložené do slovenčiny kvalitnými prekladateľmi, samozrejme od kvalitného autora a kvalitného vydavateľstva by bolo v tomto prípade relevantným zdrojom pre kohokoľvek, pokiaľ berieme ohľad na obsah aj tvar mena. Celá debata sa točí okolo jedného prepisu, ktorý nikde inde na Wikipédii (dá sa to overiť) ani v knižnici (dá sa to overiť, vyhľadávala som oboch názvoch aj v katalógoch Slovenskej vedeckej knižnice aj v katalógoch knižnice SAV) ani v iných bibliografických a ani internetových zdrojoch nie je. Veď si tiež daj tú námahu a over si to. Sám vyžaduješ zdroje, ale ešte si žiaden zdroj, a tým myslím materiál, ktorý by dokazoval a verifikoval tvoje tvrdenie, nepredložil. PSP nie je univerzálny argument, nedá sa ním zaštítiť každé tvrdenie a pre tento prípad existujú aj v PSP výnimky a absolútne nezáleží na tom aké má osoba ktorej sa týka výnimka občianstvo. Ak sa odvolávaš na jazyk, o tom som písala vyššie. Nebudem sa opakovať. Tvar Jóko Onová by jednoducho neobstálo v žiadnej diskusii. Slovenská Wikipédia je jedinou výnimkou ktorú poznám.Akdar (diskusia) 20:13, 4. september 2018 (UTC)Odpovědět
Pre prepisy z iných grafických sústav je PSP prvá vec po ktorej treba siahnuť. Keď uvádza pre daný jazyk tabuľku prepisu, tak nie je dôvod vykrúcať sa a používať cudzojazyčný prepis (o nič iné pri prípade tejto japonskej umelkyne nejde: chceš použiť anglickú podobu mena). Tvrdenie „táto pomôcka sa dá navyše vykladať rôzne“ je v tomto prípade nepravda (dalo by sa to napísať aj tvrdšie), pretože z tabuľky pre japončinu sa dá dostať len (v našom poradí mien) Jóko Ono. Pri prepisoch je zdroj primárne PSP, neviem čo je na tom nepochopiteľné.
Rovnako veta „PSP môže fungovať pre tento článok len ako sekundárna podpora, ale to je všetko.“ je klamstvo, pretože meno má dokázateľne podobu inú ako uvádzaš (pozri japonskú knižnicu uvedenú vyššie a tabuľku pre prepis z japončiny v PSP). Takže snaha o marginalizovanie PSP je hlúposť.
Je pravda, že inde ako na wiki som tento prepis použitý nevidel. Rovnako som si však vedomý, že fakty, ktoré boli v tejto diskusii viacnásobne uvedené o jej občianstve a pôsobení sú proste v prospech toho, že je to stále japonská umelkyňa (aj občianstvom) a teda sa treba držať japonskej podoby mena ako primárnej (anglickú samozrejme treba nechať v článku uvedenú tiež). Vasiľ (diskusia) 20:29, 4. september 2018 (UTC)Odpovědět
Stále sa tu argumentuje tým, že má japonské občianstvo. Nenašiel som žiadne pravidlo v PSP, ktoré by spomínalo občianstvo. Príde mi to ako priveľký formalizmus v tomto prípade. Yoko Ono ak nemá americké občianstvo, tak tam má určite trvalý pobyt a dlhodobo tam žije a na celom svete používa meno Yoko Ono. Sú na to aj akademické zdroje, kde je Yoko Ono definovaná ako global citizen, teda svetoobčanka.
The Practices of Global Citizenship By Hans Schattle, strana 53 https://books.google.sk/books?id=En1AZSEn-nQC&pg=PA53&lpg=PA53&dq=yoko+ono+global+citizen&source=bl&ots=ugHM6WR0i7&sig=6cSEYUR3-yH8Qt71McUrjyNyJ5s&hl=en&sa=X&ved=2ahUKEwj675uWwaLdAhUEfFAKHeCOBnAQ6AEwHHoECAEQAQ#v=onepage&q=yoko%20ono%20global%20citizen&f=false
Daevid (diskusia) 23:48, 4. september 2018 (UTC)Odpovědět
Skús sa zamyslieť: na čo sú tie prepisy určené ak nie na geografické názvy (ktoré nie sú v zozname exoným) a mená osôb? A v prvom rade asi pre japonské mená samotné a Jóko Ono teda japonské meno je. Dlhodobo žije v USA množstvo osôb a neprepisujú sa na sk wiki anglickým prepisom (hokejisti NHL).
Že niekoho označujú ako svetoobčana skutočne nič neznamená. Takých osobností sa nájde mnoho a teraz čo? Začneme všetky prepisovať anglickým prepisom? To je hlúposť. Vasiľ (diskusia) 06:39, 5. september 2018 (UTC)Odpovědět
Ja nemarginalizujem PSP, iba hovorím, že každá príručka jazyka je len súbor základných definícii, poučiek a pravidiel spisovnej slovenčiny. Pravidlá však nemôžu v prípade jazyka vystihnúť všetky prípady, pretože jazyk (a áno aj spisovná slovenčina) je dynamicky sa meniaca štruktúra. Povedala som všetko čo som chcela. Tvar Jóko Onová je nezmysel, nedá sa uhájiť a žiadnym doterajším argumentom, ani podkladom si nedokázal opak. Táto diskusia nikam nevedie. Zľahčuješ slovenské preklady biografie Yoko Ono a to takým už pomerne nehoráznym spôsobom. Všetci redaktori čo tu písali a zastali sa tvaru Yoko Ono (a prosím, nezavádzaj, tento tvar nezastávam len ja a Jetam2, ozvalo sa tu kopec iných skúsených redaktorov), jazykovedci z Ústavu Ľ. Štúra a dokonca aj slovenskí prekladatelia, vedúci knižničných databáz atď. všetci sa môžu mýliť a z tvojho pohľadu sa mýlia pri výklade PSP, len Ty správne dodržiavaš pravidlá PSP, toť biblie našej rodnej reči. Nemám slov.Akdar (diskusia) 20:02, 5. september 2018 (UTC)Odpovědět
Presne tak, napísala si to naozaj výstižne--Luppus (diskusia) 20:22, 5. september 2018 (UTC)Odpovědět
@Akdar: Ad „Tvar Jóko Onová je nezmysel“: rozumiem rozhorčeniu, no s takýmito tvrdeniami by som narábal opatrne, pretože sa nimi zhovaďuješ. Pokiaľ nie je technická chyba v prepise z japonských znakov, „Jóko Onová“ proste je korektný slovenský zápis toho mena v zmysle PSP (tzn. nemôže ísť o nezmysel). Taká je realita.
Jediná barlička, ako to ev. obísť (ak teda si rovno nepovieš, že „seriem na PSP, napíšem si to ako to cítim“), je predpoklad, že anglický latinkový prepis „Yoko Ono“ je jej umelecký pseudonym. Ani to ale stále nerobí z tvaru „Jóko Onová“ nezmysel. Stále pôjde o korektne vytvorený slovenský zápis podľa toho pôvodného japonského tvaru. Ide len o to, ktorý sa použije ako primárny a ktorý sekundárny. --Teslaton (diskusia) 20:56, 5. september 2018 (UTC)Odpovědět
Ak už podľa Teba používam prisilné slová, rozhodne ma nešetríš čo sa výrazov týka ani Ty. Musím poznamenať, že na PSP nekašlem, a určite nepíšem tak ako cítim. Riadim sa pravidlami spisovnej slovenčiny. Ťažko sa mi však berie na zreteľ, že silou mocou sa neberú ohľady na výnimky, ktoré sú uvedené riadne aj v PSP. Písala som do jazykovej poradne a zdá sa že už som bola snáď druhá v poradí s rovnakým problémom vo veľmi krátkom čase. Odpoveď tu uvádzam doslovne:

"Odpovedáme na Váš e-mail zo 6. 9. 2018. Na túto otázku sme už do prostredia slovenskej Wikipédie odpoveď zasielali (3. 9. 2018). V odpovedi sme konštatovali, že v slovenčine sú iné zásady prepisu z japončiny ako v angličtine a aj cudzie ženské priezviská sa minimálne v nepriamych pádoch používajú s prechyľovacou príponou -ová, v prípade mena manželky Johna Lennona sa však aj v našom jazyku ustálila anglická podoba Yoko Ono.

S pozdravom

Mgr. Silvia Duchková za jazykovú poradňu JÚĽŠ SAV"

To je za mňa všetko. Akdar (diskusia) 10:03, 7. september 2018 (UTC)Odpovědět

@Akdar: Dobrá práca, týmto je to myslím uzavreté. Jazyková poradňa má určite vyššiu autoritu pri interpretácií PSP, ako redaktori Wikipédie. Daevid (diskusia) 00:27, 10. september 2018 (UTC)Odpovědět

Kedže sa ani po nadštandardne dlhej časovej dobe nepodarilo nezávisle dokázať tvar Jóko Onová, presunul som článok na ozdrojovaný tvar Yoko Ono.--Jetam2 (diskusia) 08:37, 14. september 2018 (UTC)Odpovědět

@Jetam2: Smím se zeptat, jestli jsi to musel jako člen sporu dělat? Bylo by to možná lépe nechat na někom méně zaujatém.
Jinak ohledně sporu. Napsal už někdo nějaké jazykovědné autoritě nebo tady pořád porovnáváme informace z knih? Mrkněte případně prosím na cs:Wikipedie:Přechylování_ženských_příjmení#Dopis_z_ÚJČ_AV_ČR, kde se něco podobného též řešilo (a řeší) a specifické výjimky tam. Možná by bylo fajn napsat též nějaký podobný mail, třeba na Jazykovedný ústav Ľudovíta Štúra Slovenskej akadémie vied. -OJJ 08:43, 14. september 2018 (UTC)Odpovědět
Nuž, bylo by to ideální a čekal jsem jestli se toho někdo chopí, ale jakosi nic. Takže jsem se chopil já.
Dopis na poradnu byl citován o dva příspěvky výš.--Jetam2 (diskusia) 08:53, 14. september 2018 (UTC)Odpovědět
Ja len doplním. E-mail z Jazykovedného ústavu ĽŠ SAV som pridala 7.9 do diskusie. Lišiak nedávno pridal do článku bibliografický odborný zdroj na tvar Yoko Ono, čím splnil aj Vasiľovu požiadavku na akademický zdroj.Akdar (diskusia) 09:09, 14. september 2018 (UTC)Odpovědět
@Akdar, Jetam2: Ok, vidím, dobrá práca. :) Koukám se nicméně, že tahle diskuse už opět délkou přerůstá článek samotný. A informace, co jsou tu uvedeny, vím sám, kdežto dejme tomu tady se toho dozvím mnohem více zajímavého. Škoda, raději mám slovenštinu než angličtinu. -OJJ 09:44, 14. september 2018 (UTC)Odpovědět

@Jetam2: Prečo je teraz (po tvojom zásahu), pre zmenu, prechýlený tvar z úvodu úplne vyhodený, vrátane citácie PSP? Pôvodne bol primárny ten prechýlený, no ako sekundárne tam boli uvedené všetky ďalšie relevantné, vrátane súčasného anglického prepisu. Teraz tam (v súlade s kodifikačnou príručkou vytvorený) slovenský tvar vôbec neuvádzame, ani len ako sekundárny. To je nejaká forma ostentatívneho trollingu alebo o čo ide? --Teslaton (diskusia) 18:36, 16. september 2018 (UTC)Odpovědět

@Teslaton: Onen tvar nebol doložený žiadnymi nezávislými zdrojmi, ako som už spomínal.--Jetam2 (diskusia) 19:01, 16. september 2018 (UTC)Odpovědět
Nezávislým autoritatívnym zdrojom je doložený všeobecný, jasne definovaný a mechanicky aplikovateľný postup (pre prepis aj pre tvorbu ženského tvaru). A na jeho základe vzniknutý tvar trebárs ani z tej poradne nikto nespochybnil v zmysle, že by nebol správny, konštatované bolo akurát že sa zaužívala anglická forma (čo ale nerobí ten prepísaný a prechýlený tvar nesprávnym). Aký je dôvod, prečo by nemal stačiť? --Teslaton (diskusia) 19:07, 16. september 2018 (UTC)Odpovědět
Faktická poznámka; ak Teslaton hovoríš o tom, že predpoklad uvádzania sekundárnych názvov je ich relevantnosť, potom je dôvodom neuvedenia prechýleného tvaru práve to, že slovenský úzus neodškriepiteľne jednoznačne hovorí v prospech tvaru Yoko Ono. Prechýlený tvar je teda podľa pravidiel správny, ale v tomto prípade je kontextuálne irelevantný. (pohľad nezaujatého pozorovateľa) --Matej.hudacek (diskusia) 19:34, 16. september 2018 (UTC)Odpovědět
Nejak neprichádzam na zmysluplný dôvod, prečo by „tvar, ktorý je podľa pravidiel správny“ mal byť úmyselne vypúšťaný... Viem ešte pochopiť preferenciu iného tvaru (lebo „umelecké meno“, teraz odhliadnuc od diskutabilnosti v prípade ako je tento, kde ide aj v angličtine len o prepis jej vlastného mena, akurát podľa pravidiel prepisovania do angličtiny). Ani tá preferencia ale podľa mňa nemôže byť dôvodom vôbec nespomenúť formálne správny slovenský tvar v zmysle pravidiel. --Teslaton (diskusia) 19:47, 16. september 2018 (UTC)Odpovědět
U mňa je to jednoznačné. Stále nie je tento tvar nijak nezávisle dokázaný. Spomenul ho síce onen email, ale to sme doteraz pokladali za vlastný výskum. Či teraz platia iné pravidlá? Obviňovanie z trollovania si si mohol nechať a radšej pohľadaj riadnu referenciu.--Jetam2 (diskusia) 17:54, 17. september 2018 (UTC)Odpovědět
Doložený je postup (pre prepis aj prechyľovanie). Je to analogické, ako keby si (ad-hoc v niektorých prípadoch) vyžadoval referenciu na výsledok sčítania dvoch konkrétnych čísel s tým, že kým ich nikto iný v nejakom zdroji „nezávisle“ nesčíta a neuvedie súčet, nemôžeme súčet uviesť ani my, hoci je operácia sčítania jasne definovaná. --Teslaton (diskusia) 18:04, 17. september 2018 (UTC)Odpovědět
Tvoja analógia nie je úplne presná. Mená nie sú matematika a PSP uvádzajú viacero možností. Meno tejto umelkyne je už dlhšie v spore, už len preto by sa patrilo argumentovať zdrojmi.--Jetam2 (diskusia) 19:11, 17. september 2018 (UTC)Odpovědět
Inak ešte k ad. hoc: referencie by mali byť v každom prípade. Ale to by tu nemohla vládnuť skupina posledného kliku atď.--Jetam2 (diskusia) 19:13, 17. september 2018 (UTC)Odpovědět
K čomu konkrétne (čo sa týka postupu prepisu a prechyľovania) „uvádza PSP viacero možností“?
Pokiaľ viem, v súvislosti s tvarmi ženských mien bývajú spomínané dve veci, na ktoré sa odvolávajú volajúci po neprechyľovaní:
  1. poznámka "Cudzie priezviská známych umelkýň sa môžu (najmä vo vetnej súvislosti vyžadujúcej nominatív) ponechať v neprechýlenej podobe, napr. Gina Lollobrigida, Giulietta Masina, Nastasia Kinski, Grace Kelly, Claudia Cardinale.", pripúšťajúca možnosť uvedenia neprechýleného tvaru. Táto možnosť ale nerobí prechýlený tvar nesprávnym, ponúka len alternatívu, ktorú je možné za určitých podmienok použiť. Pričom spôsob uvedenia nenaznačuje, že je to v týchto prípadoch vhodnejšia/preferovaná alternatíva, je to len možná alternatíva k primárnemu spôsobu.
  2. uvedenie osoby pod jej umeleckým pseudonymom namiesto vlastného mena. Ani toto ale nerobí jej vlastné meno (a v slovenčine jeho slovenský tvar), pokiaľ je známe, nesprávnym. A vlastné meno v tomto prípade známe je.
Čiže znova, prečo by formálne správny slovenský tvar nemal byť vôbec uvádzaný? --Teslaton (diskusia) 19:35, 17. september 2018 (UTC)Odpovědět
Na prvú otázku si si odpovedal sám.
Čiže znova: stále chýba nezávislý zdroj tvrdenia.
Na druhej strane, Lišiakov ostatný kompromis by sa dal považovať za možný. Aj keď, stále je tam kameň úrazu ku ktorému sa opakovane vraciam: chýba citácia, resp. citácie nezávislého zdroja.--Jetam2 (diskusia) 08:26, 18. september 2018 (UTC)Odpovědět
Nie, neodpovdal a predovšetkým si na ňu neodpovedal ty. Žiadna z „možností“, ktoré som uviedol nie je výlučnou alternatívou, ktorá by zneplatňovala štandardne vytvorený slovenský tvar toho mena. Ak niektorú z nich za výlučnú považuješ, skús to pls. zmysluplne vyargumentovať. --Teslaton (diskusia) 16:39, 18. september 2018 (UTC)Odpovědět
Prechľovať a neprechyľovať.
Ako len to napísať inak čo stále opakujem? Stále nie je nezávislý zdroj, ktorý by onen tvar dokazoval. To je hlavná vec o ktorej tu píšem úplne od (znovu)začiatku tejto debaty.--Jetam2 (diskusia) 16:54, 18. september 2018 (UTC)Odpovědět
PSP ale neumožňuje „prechyľovať a neprechyľovať“. Umožňuje (ako nevýlučnú sekundárnu alternatívu) aj použitie neprechýleného tvaru v prípade známych umelkýň. Kde si ale videl výklad, že by z tejto alt. možnosti nejak vyplývala nesprávnosť/nevhodnosť prechýleného tvaru? --Teslaton (diskusia) 17:03, 18. september 2018 (UTC)Odpovědět
Vkladáš mi niečo čo nehovorím a nevieš dodať to, na čom je Wikipédia postavená (nezávislé zdroje). Vidím, že si do článku opäť vložil tvar na ktorý nie je nezávislý zdroj. Takže zas by sa tam hodila šablóna {{Bez zdroja}}.--Jetam2 (diskusia) 17:08, 18. september 2018 (UTC)Odpovědět
Zdroj je uvedený v Lišiakovej poznámke. --Teslaton (diskusia) 17:16, 18. september 2018 (UTC)Odpovědět
A teraz ten nezávislý, prosím. (Taký, ktorý vznikol nezávisle od Wikipédie a jej redaktorov).--Jetam2 (diskusia) 17:31, 18. september 2018 (UTC)Odpovědět
PSP, pokiaľ teda je mi známe, je zdroj, nezávislý od Wikipédie a jej redaktorov. --Teslaton (diskusia) 17:32, 18. september 2018 (UTC)Odpovědět
Ani to zatiaľ Vasiľ nevyvrátil. Problém je v tom, že PSP stále len interpretujú redaktori Wikipédie. Preto treba niekoho kto prišiel k rovnakému záveru.--Jetam2 (diskusia) 17:36, 18. september 2018 (UTC)Odpovědět
Príručka (ktorá je zo zákona autoritatívnym zdrojom) stanovuje platné pravidlá a postupy – prepis z japonských znakov má jednoznačné, mechanicky aplikovateľné pravidlá; pravidlá pre tvorbu ženských mien sú rovnako triviálne. Mechanické aplikovanie tých pravidiel ťažko považovať za „vlastný výskum“, nejde totiž o výskum. Ak rozporuješ výsledný tvar, tzn. si presvedčený, že je nesprávny, bolo by dobré uviesť, kde konkrétne je chyba. --Teslaton (diskusia) 17:54, 18. september 2018 (UTC)Odpovědět
Chyba je v overiteľnosti tejto formy mena. Lišiak síce doplnil referencie na PSP, ale stále ide o nepotrvdenú interpretáciu.--Jetam2 (diskusia) 18:50, 19. september 2018 (UTC)Odpovědět
Z mojho pohľadu nie je problém v tvare ako takom, ale že je to neologizmus. To porušuje zásadu en:WP:NEO. To sa inak netýka len tohto článku (dokonca to "veď vieme kto" svojho času obhajoval Diskusia:Internet Relay Chat). To je nepochopenie zmyslu wikipédie, ak sa raz niečo nepoužíva, teda nie sú na to sekundárne zdroje, tak do wiki to nepatrí. PSP sú primárnym zdrojom a ich interpretácia v tomto prípade hraničí s vlastným výskumom. Je rozdiel, keď ide len o nejaké pravopisné pravidlá, ktoré nemajú vplyv na samotný obsah, ale zavedenie nového nepoužívaného termínu nie je ten prípad. Tam už ide o viac, to nie je ako Československo vs Česko-Slovensko, kde existuje množstvo sekundárnych zdrojov.
Mimochodom v pravidlách je tiež
Wikipedia is not in the business of saying how words, idioms, phrases etc. "should" be used
. To na margo občas uvedených prísloviek správne/nesprávne pri niektorých názvoch na tejto wiki. Nakoniec sa to týka aj tohto názvu, lebo iný význam to nemá (najmä keď jediný zdroj je táto wiki), ako hovoriť čitateľom "pozor, podľa PSP je správny prepis Jóko Onová". Čo je presne to, čo wiki nemá robiť. Veď to je učebnicový príklad
Articles on neologisms that have little or no usage in reliable sources are commonly deleted, as these articles are often created in an attempt to use Wikipedia to increase usage of the term. 
Daevid (diskusia) 20:23, 19. september 2018 (UTC)Odpovědět
1. Citácie sú z pravidla, prijatého na enwiki, nie na skwiki (to vo všeobecnosti, odhliadnuc od obsahu a /i-/relevantnosti k diskutovanej téme).
2. Veľmi pochybujem, že forma zápisu cudzojazyčného vlastného mena (čo je v zásade čisto technická záležitosť daného cieľového jazyka) má šancu spĺňať definície neologizmu... Skús si ich prípadne ešte raz prečítať, pozrieť príklady (na cs a en sú) a zamyslieť sa nad tým. --Teslaton (diskusia) 20:51, 19. september 2018 (UTC)Odpovědět
K tomu neologizmu, priznávam, že som asi nepoužil vhodný výraz, lebo toto je zvláśtna kategória. Avšak, ako je uvedené v Jana Levická:Neologizmy a terminologické plánovanie
V prvom rade by sme chceli vymedziť predmet nášho článku: neologizmus (v doslovnom preklade z gréčtiny „nové slovo“). Síce sa jeho prvé použitie datuje do roku 1735 (podotýkame, že vo francúzštine) a prvý výskyt v dnešnom význame do roku 1800, doteraz sa nepodarilo sformulovať jeho uspokojivú definíciu. ...Objektívna definícia ani objektívne kritériá na určenie toho, čo je a čo nie je neologizmus teda neexistuje. Jedinou, doteraz známou a schodnou cestou určovania neologizmov je preskúmanie ich výskytu v nejakom lexikografickom či terminografickom diele alebo korpuse textov s vopred určenými parametrami.
Ja som skúšal hľadať Yoko Ono aj v korpusoch a zistil som len, že v paralelnom sk-en korpuse (200 mil. slov) sa Jóko Onová nenachádza, narozdiel od Yoko Ono. Na hľadanie v ostatných sa treba zaregistrovať. http://bonito.korpus.sk/run_guest.cgi/first_form?corpname=par_sken_all_40_sk;align=
Podstata je však stále rovnaká, bez ohľadu na to, či je to neologizmus, vlastný výskum atď. Je vhodné, aby jediný zdroj tohto názvu bola Wikipédia?
Daevid (diskusia) 09:47, 20. september 2018 (UTC)Odpovědět
Tvrdenia o „nepotvrdenej interpretácii“ sú klamstvo, pretože prepis а prechýlenie sú v tomto prípade jednoznačné a nie je tu priestor na nejaké iné tvary. Iné, ktoré by vychádzali z PSP, ani nikto nenavrhol.
Neologizmus je dačo iné (pozri Encyklopédia jazykovedy) a v tomto prípade sú pravidná nastavené od roku 2000, čiže minimálne 18 rokov. Čo teda rozhodne nie je novinka. Vasiľ (diskusia) 18:57, 20. september 2018 (UTC)Odpovědět
Milý Vasiľ, bude Ti nejaký argument dobrý? Máš tu vyjadrenie od jazykovedného ústavu, máš tu citácie z akademických releventných zdrojov a máš tu aj ďalšie pomerne vecné a logické argumenty. Redaktori si tu dávajú námahu s vyhľadávaním a dokazovaním, podľa Teba je to stále nerelvantné. Nik Ti tu neklame, všetko sa dá overiť. V knižnici, na internete aj u expertov.Akdar (diskusia) 20:01, 20. september 2018 (UTC)Odpovědět
Jediný, kto si dal námahu s vyhľadávaním zdrojov (spomedzi tých, ktorý presadzovali tvar Yoko) bol Lišiak. Vecné argumenty v tejto diskusii dával Teslaton. Že v tejto diskusii odzneli na adresu prepisu (stanoveného kodifikačnou príručkou) klamstvá, je fakt, pretože tvrdenia o vlastnom výskume v prípade prepisu klamstvo sú. Vasiľ (diskusia) 20:06, 20. september 2018 (UTC)Odpovědět
Vieš čo, napadá ma veľa vecí, čo by som k tomu dokázala povedať, ale skutočne, je to plytvaním môjho času. Nezdieľam Tvoj pohľad na vec a aj tak Ťa neosočujem z klamstva. Dohľadávala som na internete, v knižničných registroch, písala aj na poradňu atď. Nedokážeš uznať argumenty oponentov. Toto nie je spor o používani PSP. To je "hra na pravdu" a na takéto detiskosti, som už pristará. Howgh. Akdar (diskusia) 21:13, 20. september 2018 (UTC)Odpovědět
Plytvanie je to, že niekto nie je schopný akceptovať pomerne jednoduchú tabuľku prepisu a skutočnosť, že slovenčina prechyľuje. Neviem čo konkrétne si hľadala, keď tu žiadne citácie nevidím (odkaz na kníhkupectvo Artforum s knihou preložených rozhovorov skutočne nie je nič také). Knižničné registre japonskej knižnice práve potvrdzujú, že používajú ich vlastný prepis a teda ide o japonské meno. Poradňa (napriek faktom) napísala čo napísala, čo vôbec neznamená, že prepis je chybný (ako sa tu niektorí snažia tvrdiť a práve s tým mám problém, pretože to je nezmysel). Vasiľ (diskusia) 21:22, 20. september 2018 (UTC)Odpovědět
Len tak mimochodom, k tým citáciam, mám tu jednu peknú (mám to z toho korpusu). Rennisonová, Louise: Angus, sloboda a Hamburgeráci. Ďalšie ďalšie spovede Georgie Nicolsonovej. Bratislava: Mladé letá 2005. 167 s. Preklad: Oľga Kralovičová. ISBN 80-10-00741-2 "Zdá sa , že ma považujú za Yoko Ono ich kapely , a boja si , že ich rozdelím." Dávam do pozornosti zaujímavé použitie významu Yoko Ono. Daevid (diskusia) 22:55, 20. september 2018 (UTC)Odpovědět
Dievčenské romány, prosím, cituj inde. Ak nevieš rozpoznať, že čo je dobrý zdroj, tak to je riadny problém. Toto si trafil riadne mimo. Vasiľ (diskusia) 17:50, 21. september 2018 (UTC)Odpovědět
Keby to bol vhodný zdroj, tak to predsa už dávno dám do článku, je to len ukážka použitia tohto tvaru v slovenskom jazyku, nič viac. Inak v tomto kontexte nejde ani o to, aké je pôvodné dielo, ale že je to preklad od Oľgy Kralovičovej, čo je renomovaná odborníčka, to som považoval za zaujímavé. Vyštudovala prekladateľstvo - tlmočníctvo a je aj úradnou prekladateľkou.

Ale aby si bol spokojný, tak ti priložím 3 akademické texty, kde sa používa, aké prekvapenie, tvar Yoko Ono. Mimochodom to posledné je vedecká monografia od Mgr. Lukáša Perného, čo by som už považoval ako zdroj do článku (aj ako obsahový zdroj na rozšírenie).

Avšak je možné, že všetci sa mýlia, to znamená akademici z rôznych odborov, prekladatelia, jazykoví korektori, odborní recenzenti, atď.

Epistemologické aspekty filozofie hudby [online]. fphil.uniba.sk, [cit. 2018-09-21]. S. 5. Dostupné online.

ČASOPIS ÚSTAVU ETNOLÓGIE SLOVENSKEJ AKADÉMIE VIED Slovenský národopis 1/2018 [online]. uet.sav.sk, [cit. 2018-09-21]. S. 28. Dostupné online.

PERNÝ, Lukáš. Hudobná kontrakultúra na prelome 60. a 70. rokov 20. storočia v kulturologickej perspektíve I. (Music counterculture at the break of 1960s and 1970s in the culturological perspective). [s.l.] : Univerzita Konštantína Filozofa v Nitre, Filozofická fakulta, Katedra kulturológie, 2014. 84 s. ISBN 978-80-558-0677-8. S. 17,44. Daevid (diskusia) 22:28, 21. september 2018 (UTC)Odpovědět

Wau, bubeník je už fakt Mgr.? Čisto pre úplnosť, od Blahu alebo Chmelára by k téme niečo nebolo? --Teslaton (diskusia) 22:37, 21. september 2018 (UTC)Odpovědět
Ak je to vec, ktorá je mimo článku, tak si ju uviedol zbytočne. Stále však pokus o uvedenie románu pre mládež ako relevantného v tejto otázke, je proste nezmysel (ak nie rovno klamstvo).
Necituješ nič jazykovedné, takže je síce pekné, že etnológia a hudobá veda čosi používa, ale to ešte nestačí. Nateraz však ďalšie pokusy o dodanie zdroja sú už dosť nanič, článok je presunutý. Vasiľ (diskusia) 07:25, 22. september 2018 (UTC)Odpovědět
@Teslaton: Teraz som si všimol, že Blaha tomu písal predhovor, kde to hodnotí ako "teoreticky vyspelú prácu". Mimochodom, vyjadril sa aj Chmelár, že nemá rád vianočné odrhovačky, jedinou výnimkou je John Lennon & Yoko Ono – Happy Xmas (War Is Over), písal to na FB. Však sú to salónni ľavičiari, takže ma to ani neprekvapuje, že je im téma blízka. Mne blízka nie je, ale tak kulturológia patrí medzi mäkké vedy, takže v nej asi aj takýto ľudia, ktorí si so špecificky vyhraneným názorovým postojom žijú vo svojom svete, majú uplatnenie.
Nateraz pokladám tému za uzavretú, forma článku je istým kompromisom z oboch strán (jedine sa ohradzujem voči obviniu z klamstva, argumenty jednej aj druhej strany odzneli v diskusií). Počkajme si na Belianu, v ktorej by sa John Lennon mohol objaviť už v najbližšom zväzku (aj keď nakoniec, ani tá nebude jazykovedným zdrojom). Daevid (diskusia) 22:59, 22. september 2018 (UTC)Odpovědět
Aj medzi salónnymi ľavičiarmi sa nepochybne nájdu príčetní ľudia s intelektuálnou poctivosťou, ktorých výstupom možno, bez ohľadu na svetonázor, prikladať nejakú váhu (koniec koncov, na niektorých spoločenskovedných ústavoch na SAVke snáď ani na nikoho iného nenarazíš). Má to ale svoje hranice, za ktorými už o príčetnosti ťažko hovoriť. Okrem toho, čo sa týka zdroja [11], tu je to vedené ako bakalárka (s rovnakým rokom obhajoby ako má rok vydania tá publikácia). A semestrálky/ročníkovky/bakalárky/diplomovky tu nezvyknú byť brané ako spoľahlivé zdroje (bez ohľadu na to, koľko zaslúžilých súdruhov počin hodnotí ako „teoreticky vyspelú prácu“). --Teslaton (diskusia) 00:11, 23. september 2018 (UTC)Odpovědět
Späť na stránku „Yoko Ono“.