Macedónčina: Rozdiel medzi revíziami
Smazaný obsah Přidaný obsah
d Bot: Odstránenie 93 odkazov interwiki, ktoré sú teraz dostupné na Wikiúdajoch (d:q9296) |
optimalizácia kódu; oprava kódu; správná sémantika; zlepšenie prístupnosti; HTML -> wikitext; kosmetické úpravy |
||
Riadok 34:
Jedinečným písmenom, ktoré sa nepoužíva v žiadnom inom jazyku píšucom sa v cyrilike je '''Ѕ, ѕ''' vyslovuje sa ako slovenské "dz"
{| class="wikitable"
|-
! Veľké písmená
! Malé písmená
! Prepis do latinky [výslovnosť]
|-
|
|-
| Б || б || b [b]
|-
| В || в || v [v; na konci slova a pred spoluhláskou spodobuje sa na f podobne ako v češtine]
|-
|
|-
|
|-
| Ѓ || ѓ || ǵ [palatalizované ǵ, ď]
|-
|
|-
|
|-
|
|-
|
|-
|
|-
|
|-
|
|-
|
|-
|
|-
| М || м || m [m]
|-
| Н || н || [n [n]
|-
| Њ || њ || nj [ako slovenské ň]
|-
| О || о || o [o]
|-
| П || п || p [p]
|-
| Р || р || r [r]
|-
| С || с || s [s]
|-
| Т || т || t [t]
|-
| Ќ || ќ || ḱ [palatalizované k', kj, ako naše ť]
|-
| У || у || u [u]
|-
| Ф || Ф || f [f]
|-
| Х || х || x [ako slovenské ch]
|-
| Ц || ц || c [c]
|-
| Ч || ч || č [č]
|-
| Џ || џ || dž [ako slovenské dž]
|-
| Ш || ш || š [š]
|}
Riadok 107:
Zvláštnosťou macedónčiny i [[bulharčina|bulharčiny]] je používanie členov. [[bulharčina|Bulharčina]] však používa iný typ členov ([[bulharčina|porovnaj bulharské a macedónske členy]]). Tento jav nemá v ďalších súčasných slovanských jazykoch obdobu. Analogicky sa členy týmto spôsobom uplatňujú napríklad v [[rumunčina|rumunčine]] a [[švédčina|švédčine]].
{| class="wikitable"
|-
! rowspan="2" | Rod
! colspan="3" | Vzdialenosť
|-
! nešpeficikovaná
! bližšie k hovoriacemu (''(tento)tu'')
! bližšie k poslucháčovi (''tam(ten)'')
|-
! Mužský rod
| -от
| -ов [vyslovuje sa of]
| -он
|-
! Ženský rod
| -та
| -ва
| -на
|-
! Stredný rod
| -то
| -во
| -но
|-
! Množné číslo (všetky rody)
| -те
| -ве
| -не
|}
Použitie určitého a neurčitého člena je obdobné ako v [[nemčina|nemčine]]. Keď sa daná vec spomína po prvýkrát, člen sa nepoužíva. Pri opakovanom spomínaní predmetu sa už podstatné meno používa s členom.
Řádek 155 ⟶ 154:
Bývame v byte. Náš byt je trojizový.
Príklady použitia jednotlivých typov členov:
{| class="wikitable"
|-
! Macedónsky
! Transkripcia
! Výslovnosť
! Slovensky
|-
|
|-
|
|-
| Градон е убав. || Gradon e ubav. || Gradon e ubav || Tamto mesto je pekné. || Napríklad ste v Bratislave<br /> a rozprávate sa o Skopje a konštatujete,<br /> že Skopje je pekné mesto.
|}
Řádek 186 ⟶ 183:
== Príklad macedónskeho textu ==
=== Macedónsky ===
Моето семејство е четворочлено: татко ми, мајка ми, брат ми и јас. Живееме во трособен стан во Словачка. Мајка ми работи во канцеларија, а татко ми е работник. Јас имам дваесет и една година и сум студент на Економскиот факултет во Прага. Кога ќе го завршам факултетот, јас ќе работам како економист. Помалиот брат е студент на Економскиот факултет во Прага. Тој има дваесет години. Кога ќе го заврши факултетот, тој ќе работи како економист.
Moeto semeјstvo e chetvorochleno: tatko mi, majka mi, brat mi i јas. ZHiveeme vo trosoben stan vo Slovachka. Maјka mi raboti vo kancelarija, a tatko mi e rabotnik. Јas imam dvaeset i edna godina i sum student na Ekonomskiot fakultet vo Praga. Koga k'e (kje) go zavrsham fakultetot, јas k'e (kje) rabotam kako ekonomist. Pomaliot brat e student na Ekonomskiot fakultet vo Praga. Toј ima dvaeset godini. Koga k'e (kje) go zavrshi fakultetot, toј k'e (kje) raboti kako ekonomist.
Moeto semeјstvo e četvoročleno: tatko mi, majka mi, brat mi i јas. Živeeme vo trosoben stan vo Slovačka. Maјka mi raboti vo kancelarija, a tatko mi e rabotnik. Јas imam dvaeset i edna godina i sum student na Ekonomskiot fakultet vo Praga. Koga ḱe (ťe) go završam fakultetot, јas ḱe (ťe) rabotam kako ekonomist. Pomaliot brat e student na Ekonomskiot fakultet vo Praga. Toј ima dvaeset godini. Koga ḱe (ťe) go završi fakultetot, toј ḱe (ťe) raboti kako ekonomist.
Moja rodina je štvorčlenná - otec, mama, brat a ja. Bývame v 4-izbovom byte na Slovensku. Moja mama pracuje v kancelárii a otec je robotník. Mám 21 rokov a študujem Ekonomickú univerzitu v Prahe. Keď doštudujem, budem pracovať ako ekonóm. Môj mladší brat študuje Ekonomickú univerzitu v Prahe. Má 20 rokov. Keď doštuduje, bude pracovať ako ekonóm.
všímajte si spôsob vyjadrovania Moja rodina je štvorčlenná - môj otec, moja mama, môj brat a ja. Bývame v 4-izbovom byte na Slovensku. Moja mama pracuje v kancelárii a otec je robotník. Mám 21 rokov a som študentom Ekonomickej univerzity v Prahe. Keď skončím fakultu, budem pracovať ako ekonóm. Môj mladší brat je študentom Ekonomickej univerzity v Prahe. Má 20 rokov. Keď skončí fakultu, bude pracovať ako ekonóm.
Мое''''''то'''''' семејство е четворочлено: татко ми, мама ми, брат ми и јас. Живееме во трособен стан во Словачка. Мајка ми работи во канцеларија, a татко ми е работник. Јас имам дваесет и една година и сум студент на Економски''''''от'''''' факултет во Прага. Кога ќе го завршам факултет''''''от''''''јас ќе работам како економист. Помали''''''от'''''' брат е студент на Економски''''''от'''''' факултет во Прага. Тој има дваесет години. Кога ќе го заврши факултет''''''от'''''', тој ќе работи како економист.
Řádek 229 ⟶ 225:
Nasledujúci príklad môže naznačiť rozdiely medzi bulharčinou a macedónčinou v porovnaní s rozdielmi medzi srbčinou, chorvátčinou a bosniačtinou, češtinou a slovenčinou (Posudzovanie, čo je jazyk a čo nárečie, je však prirodzene oveľa komplexnejší problém a jeden odsek na to nestačí).
{|
|
! Macedónčina
| Ситe чoвeчки суштeствa сe рaѓaaт слoбoдни и eднaкви пo дoстoинствo и прaвa. Tиe сe oбдaрeни сo рaзум и сoвeст и трeбa дa сe oднeсувaaт eдeн кoн друг вo дуxoт нa oпштoчoвeчкaтa припaднoст.
|-
! Bulharčina
| Bсички човешки същества се раждат свободни и еднакви по достойнство и права. Tе са надарени с разум и съвест и трябва да се отнасят един към друг в дух на братство.
|-
! Macedónčina - prepis
| Site čovečki suštestva se raģaat slobodni i ednakvi po dostoinstvo i prava. Tie se obdareni so razum i sovest i treba da se odnesuvaat eden kon drug vo duhot na opštočovečkata pripadnost.
|-
! Bulharčina - prepis
| Vsički čoveški šuštestva se raždat svobodni i ednakvi po dostojnstvo i prava. Te sa nadareni s razum i săvest i triabva da se otnasjat edin kam drug v duh na bratstvo.
|-
! Srbčina - cyrilika
| Cвa људскa бићa рaђajу сe слoбoднa и jeднaкa у дoстojaнству и прaвимa. Oнa су oбдaрeнa рaзумoм и свeшћу и трeбajeдни прeмa другимa дa пoступajу у духу брaтствa.
|
! Srbčina - latinka
| Sva ljudska bića radjaju se slobodna i jednaka u dostojanstvu i pravima. Ona su obdarena razumom i svešću i treba jedni prema drugima da postupaju u duhu bratstva.
|-
! Chorvátčina
| Sva ljudska bića raćaju se slobodna i jednaka u dostojanstvu i pravima. Ona su obdarena razumom i sviješću i treba da jedno prema drugome postupaju u duhu bratstva
|-
! Bosniačtina-latinka
| Sva ljudska bića rađaju se slobodna i jednaka u dostojanstvu i pravima. Ona su obdarena razumom i sviješću i treba da jedno prema drugome postupaju u duhu bratstva.
|-
! Bosniačtina - cyrilika
| Cвa љyдскa биђa paђajy сe слoбoднa и jeднaкa y дoстojaнствy и пpaвимa. Oнa сy oбдapeнa paзyмoм и свиjeшђy и тpeбa дa jeднo пpeмa дpyгoмe пoстyпajy y дyхy бpaтствa.
|-
! Čeština
| Všichni lidé se rodí svobodní a sobě rovní co do důstojnosti a práv. Jsou nadáni rozumem a svědomím a mají spolu jednat v duchu bratrství.
|
! Slovenčina
| Všetci ľudia sa rodia slobodní a sebe rovní, čo sa týka ich dôstojnosti a práv. Sú obdarení rozumom a svedomím a majú navzájom konať v bratskom duchu.
|}
=== Základné frázy ===
{| class="wikitable"
|-
! Slovensky
! Macedónsky
! Transkripcia
! Výslovnosť
! Poznámky
|-
| macedónčina || македонски || ''makedonski'' || makedonsky ||
|-
| ahoj || здраво || ''zdravo'' || zdravo ||
|-
| dobré ráno || добро утро || ''dobro utro'' || dobro utro || neformálne
|-
| dobrý deň || добар ден || ''dobar den'' || dobar den || formálne, pozor den sa vyslovuje tvrdo!
|-
| dobrý večer || добрa вечер || ''dobrа večer'' || dobrа večer ||
|-
| dobrú noc || добра ноќ || ''dobra noќ'' || dobra noť, laku noť ||
|-
| dovidenia || пријатно || ''prijatno'' || prijatno ||
|-
| dovidenia || довидување || ''doviduvanje'' || doviduvaňe || literárne, používajú to skôr starí ľudia
|-
| prosím || молам || ''molam'' || molam ||
|-
| ďakujem
|-
| ďakujem, díky || фала || ''fala'' || fala || neformálne, časo používané, hovorové
|-
|
|-
|
|-
|
|-
| Ako sa
|-
| Ako sa máš? || како си? || ''kako si?'' || kako si || neformálne, tykanie
|-
| Ďakujem, mám sa dobre. || добар сум, фала || ''dobar sum, fala'' || dobar sum, fala ||
|-
| Čo budeš robiť dnes večer (v noci)? || Што ќе правиш вечерва (ноќеска)? || ''Što k'e praviš večerva (nok'eska)?'' || Što kje praviš večerva (noťeska)? ||
|}
Řádek 345 ⟶ 314:
* [http://www.macedoniainfo.com/books/kronsteiner/ik_3_eng.html Macedónčina je v skutočnosti bulharčina písaná srbskou abecedou] {{eng icon}}
* [http://www.ukim.edu.mk/index.php?lan=en&pon=i_imj Inštitút pre macedónčinu] {{eng icon}} {{mkd icon}}
{{Slovanské jazyky}}
|