Toki pona: Rozdiel medzi revíziami

Smazaný obsah Přidaný obsah
Blahma (diskusia | príspevky)
aktualizácia URL zdroja
Riadok 28:
Český [[esperantista]] [[Marek Blahuš]] v roku 2013 preložil online španielské lekcie toki pona do esperanta a vydal ich v nakladateľstvu [[Espero]]. Kniha ''Toki pona en 76 ilustritaj lecionoj'' (t. j. „Toki pona v 76 ilustrovaných lekciách“) sa tak stala prvou tlačenou učebnicou toki pona. Prvýkrát sa predávala na [[Letná škola esperanta|Letnej škole esperanta]] na Slovensku.<ref>{{Citácia elektronického dokumentu|priezvisko=|meno=|titul=toki pona en 76 ilustritaj lecionoj: Pri la libro|url=https://tokipona.info/PriLaLibro|dátum vydania=|dátum prístupu=2020-02-13|vydavateľ=|jazyk=po esperantsky}}</ref>
 
V roku 2014 vydala Lang oficiálnu knihu s názvom ''Toki Pona: The Language of Good''<ref name=":14">{{Citácia elektronického dokumentu|url=https://web.archive.org/web/20190511184141/https://blog.oxforddictionaries.com/2018/03/27/toki-pona-invented-language-120-words/|titul=Oxford Dictionaries: Exploring Toki Pona: do we need more than 120 words?|priezvisko=Thomas|meno=Simon|dátum vydania=2018-03-27|dátum prístupu=2019-02-03|jazyk=po anglicky}}</ref> (t. j. „Toki pona: Jazyk dobra“). Tejto knihe sa v komunite občas hovorí „pu“.<ref name=":1" /> V roku 2016 ju autorka preložila do francúzštiny.<ref name=":4">{{Citácia periodika|priezvisko=Fabbri|meno=Renato|dátum vydania=July 2018|titul=Basic concepts and tools for the Toki Pona minimal and constructed language|url=https://arxiv.org/abs/1712.09359v3|periodikum=ACM Transactions on Asian and Low-Resource Language Information Processing|ročník=0|strany=00:2|arxiv=1712.09359v3|jazyk=po anglicky}}</ref> Členovia komunity počas svojej existencie vytvorili rôzne materiály, ale hlavnými zdrojmi pre študovanie jazyka zostávajú oficiálna kniha a online lekcie Bryanta Knighta (známy tiež ako jan Pije), ktorý bol jeden z prvých užívateľov toki pona.<ref name=":4" /><ref name=":16">{{Citácia elektronického dokumentu |url=http://www2.hawaii.edu/~chin/661F12/Projects/ztomaszewski.pdf|titul=University of Hawai‘i: A Formal Grammar for Toki Pona|priezvisko=Tomaszewski|meno=Zach|dátum vydania=2012-12-11|dátum prístupu=2019-09-21|jazyk=po anglicky}}</ref> Staršia verzia jeho lekcií je dostupná aj v slovenčine.<ref>{{Citácia elektronického dokumentu|priezvisko=jan Nowo|meno=|titul=prekladatelia.infoÚradný preklad Bratislava: Lekcie Toki Pona|url=http://prekladateliauradne-preklady-bratislava.info/tokipona/index.html|dátum vydania=|dátum prístupu=2020-0212-1310|vydavateľ=}}</ref>
 
V roku 2008 požiadali členovia komunity o pridelenie jazykového kódu [[ISO 639-3]]. Komisia tento návrh zamietla, pretože jazyk považovala za príliš mladý.<ref>{{Citácia periodika|priezvisko=Steenbergen van|meno=Jan|dátum vydania=May 2018|titul=Umětne jezyky i ISO 639-3 (Umělé jazyky a ISO 639-3)|url=http://slovjani.info/archive/2018-1.pdf|periodikum=SLOVJANI.info|jazyk=[[Medzislovančina|po medzislovansky]]|vydavateľ=Slovjanska unija|ročník=3|číslo=1|strany=61|issn=2570-7108|eissn=2570-7116}}</ref> Ďalšiu žiadosť zamietla v roku 2018, pretože toki pona podľa nej „nie je používaná v dostatočne rozmanitých oblastiach ani pre komunikáciu v komunite, ktorá zahŕňa všetky vekové kategórie“.<ref>{{Citácia elektronického dokumentu |url=https://iso639-3.sil.org/request/2017-035|titul=SIL ISO 639-3: Change Request Documentation: 2017-035|dátum prístupu=2019-01-10|jazyk=po anglicky}}</ref>