Marcha Real: Rozdiel medzi revíziami
Smazaný obsah Přidaný obsah
text španielskej hymny |
Bez shrnutí editace |
||
Riadok 1:
'''La Marcha Real''' (doslova kráľovský pochod) je hymna [[Španielsko|Španielskeho kráľovstva]]. Dnes je hymnou bez slov.
Španielska [[národná hymna]] je jednou z najstarších európských hymien a jej pôvod nie je známy. Prvá zmienka o nej je z roku [[1761]] v knihe [[Manuel de Espinosa|Manuela de Espinosu]] ''Libro de Ordenanza de los toques militares de la Infantería Española'' (Príkazová kniha vojenských signálov Španielskej pechoty). Pieseň sa tu volá ''La Marcha Grenadera'' („Pochod gránátnikov“), autor piesne je neznámy.
V roku [[1770]], kráľ Carlos III. uznal pieseň ''Marcha Grenadera'' za oficiálny sviatočný pochod, ktorý sa mohol používať pri veeejných udalostiach a ceremóniách. Pretože sa vždy hrávala pri verejných udalostiach spojených s kráľovskou rodinou, začali Španieli pieseň ''Marcha Grenadera'' považovať za svoju národnú hymnu a začali ju nazývať ''Marcha Real'', čiže „Kráľovský pochod“.
Za [[Druhá španielska republika|Druhej španielskej republiky]] ([[1931]]-[[1939]]) bola ''La Marcha Real'' nahradená piesňou ''El Himno de Riego''. Ku koncu [[Španielska občianska vojna|občianskej vojny]] však [[Francisco Franco]] znova zaviedol ako národnú hymnu pieseň ''La Marcha Real'', len pod jej starým názvom ''La Marcha Grenadera''.
Súčasná verzia bola uznaná v roku [[1978]] po návrate ku konštitučnej monarchii.
V októbri [[1997]] bolo kráľovským dekrétom upravené používanie piesne ''Marcha Real'' ako národnej hymny v Španielsku.
== Text hymny ==
To, že ''Marcha Real'' dnes nemá slová, neznamená, že ich nikdy predtým nemala. Jedna verzia sa používala počas vlády [[Alfonz XIII.|Alfonza XIII.]] a ďalšia sa používala počas diktatúry generalissima [[Francisco Franco|Franca]], no žiadna z nich nikdy nebola oficiálna.
=== Verzia používaná počas vlády Alfonza XIII. ===
Slová: Eduardo Marquina
{|
|-
| valign="top"| Gloria, gloria, corona de la Patria,<br />
soberana luz<br />
que es oro en tu Pendón.<br />
Vida, vida, futuro de la Patria,<br />
que en tus ojos es<br />
abierto corazón.<br />
Púrpura y oro: bandera inmortal;<br />
en tus colores, juntas, carne y alma están.<br />
Púrpura y oro: querer y lograr;<br />
Tú eres, bandera, el signo del humano afán.<br />
Gloria,
soberana luz<br />
que es oro en tu Pendón.<br />
Púrpura y oro: bandera inmortal;<br />
en tus colores, juntas, carne y alma están.<br />
| valign="top" | Sláva, sláva, koruna Vlasti<br />
najvyššie svetlo<br />
ktorým je zlato v tvojej štandarte<br />
Život, život, budúcnosť Vlasti<br />
v tvojich očiach to je<br />
otvorené srdce<br />
Fialová a zlatá: nesmrtelná zástava;<br />
v tvojich farbách, spolu, telo a duša sú.<br />
Fialová a zlatá: chcieť a dosiahnuť;<br />
Si zástava, znak ľudského úsilia.<br />
Sláva, Sláva, koruna Vlasti<br />
najvyššie svetlo<br />
ktorým je zlato v tvojej štandarte<br />
Fialová a zlatá: nesmrteľná zástava;<br />
v tvojich farbách, spolu, telo a duša sú.
|}
=== Verze používaná během diktatury generalissima Franca ===
Slova: [[José María Pemán]]:
{|
|-
| valign="top"| ¡Viva España!<br />
Alzad los brazos, hijos<br />
del pueblo español,<br />
que vuelve a resurgir.<br />
Gloria a la Patria que supo seguir,<br />
sobre el azul del mar el caminar del sol.<br />
¡Triunfa España!<br />
Los yunques y las ruedas<br />
cantan al compás<br />
del himno de la fe.<br />
Juntos con ellos cantemos de pie<br />
la vida nueva y fuerte de trabajo y paz.<br />
| valign="top"| Nech žije Španielsko!<br />
Zdvihnite ruky, synovia<br />
španielskeho ľudu,<br />
ktorý sa práve obrodil.<br />
Sláva Vlasti, ktorá vedela ako sledovať<br />
cez modré more cestu slnka.<br />
Nech zvíťazí Španielsko!<br />
Nákovy a kolesá<br />
spievajú v takte<br />
piesne viery.<br />
Spolu s nimi spievame stojac<br />
nový a silný žívot práce a mieru.
|}
[[Kategória:Štátne hymny]]
[[Kategória:Španielsko]]
[[en:Marcha Real]]
|