Diskusia:Ambit

Poslední komentář: pred 14 rokmi od uživatele Pavel Fabian

Chcem upozorniť, že viaceré inojazyčné kvázi ekvivalenty slovenského ambitu nimi nie sú. Z tých, ktorým som si trúfol porozumieť:

- katalánsky "Deambulatori", český "Chórový ochoz", nemecký "Chorumgang", španielska "Girola", francúzsky "Déambulatoire", talianske "Deambulatorio", holandský "Kooromgang", poľský "Ambit", ruský "Деамбулаторий", ukrajinský "Деамбулаторій" a západoflámsky "Koorommegank" sú ekvivalentom slovenského pojmu "chórová ochodza",
- anglické "Ambulatory" je O.K., portugalské "Deambulatório" sa zdá byť tiež O.K., lebo v obidvoch jazykoch majú tie pojmy obidva významy, t. j. slovenský ambit aj chórová ochodza.

V ostatných jazykoch netuším. --Pavel Fabian 23:55, 8. január 2010 (UTC)Odpovědět

Opravujem sa: poľský "Ambit" má tiež obidva významy. --Pavel Fabian 11:02, 9. január 2010 (UTC)Odpovědět
Odsťahoval som neadekvátne odkazy na inojazyčné wikipédie, ktoré som si trúfol identifikovať, a pridal som adekvátne odkazy, ktoré som si takisto trúfol identifikovať s pomocou českej Wikipédie. Asi nie je O.K., že pre angličtinu, portugalčinu a poľštinu sú tam teraz po dva odkazy, ale fakt sú vo všetkých troch prípadoch obidva správne. --Pavel Fabian 21:18, 18. január 2010 (UTC)Odpovědět
Späť na stránku „Ambit“.