Diskusia:Apoštolský vikariát Severnej Arábie

Apoštolský vikariát Severná Arábia alebo Apoštolský vikariát Severnej Arábie upraviť

Zdravím! Hneď v prvých slovách článku som narazil na zásadnú chybu, ktorej som si predtým nevšimol. Je tam napísané Apoštolský vikariát Severnej Arábia. Keď som ju však chcel opraviť, narazil som na problém. Mám tento apoštolský vikariát pomenovať s nominatívom „Apoštolský vikariát Severná Arábia“ alebo s genitívom „Apoštolský vikariát Severnej Arábie“? Článok je pôvodne prekladom z češtiny, tam sú rovnaké koncovky pre obidva pády (cs:Apoštolský vikariát Severní Arábie). Všetky externé odkazy sú v angličtine a dokonca aj referencia, ktorú uviedol kolega (časopis HISTORY revue) je, myslím, v češtine. Ako mám teda pomenovať tento článok? Skúsil som sa pozrieť aj do iných jazykových verzií. Napr. v poľskej Wikipédii majú článok nazvaný pl:Wikariat apostolski Arabii Północnej (Arabii, teda v genitíve (pozri aj wikt:pl:Arabia#pl)), no to ešte nič nemusí znamenať. Alebo, ak nenájdeme nejaký text, kde je vikariát pomenovaný v slovenčine, mám článok pomenovať v angličtine, arabčine, latinčine alebo pod.? --MDsmajlik (diskusia; príspevky) 10:26, 3. január 2017 (UTC)Odpovědět

  Hotovo! Našiel som referencie na slovenský názov (TK KBS a Vatikánsky rozhlas). --MDsmajlik (diskusia; príspevky) 11:48, 3. január 2017 (UTC)Odpovědět
Späť na stránku „Apoštolský vikariát Severnej Arábie“.