Diskusia s redaktorom:Luky001/Prekladateľská centrála

Najnovší príspevok: pred 4 rokmi od redaktora Luky001 v téme „Preklad rozhrania Wikiúdajov

Preklad rozhrania Wikiúdajov

upraviť

Aj keď Wikiúdaje existujú už od roku 2012, ich rozhranie stále nie je preložené do slovenčiny. A keďže neboli zatiaľ preložené ani tie najzákladnejšie časti, chcel by som sa na týchto prekladoch dohodnúť.

  • Item (momentálne prekladané ako „Stránka“). Na základe prekladu „Dátová položka“ v rozhraní napr. na slovenskej Wikipédii navrhujem preklad „Položka“.
  • Label (názov položky). Čeština to má preložené ako „Štítek“. Pri pohľade na iné preklady mi preklad „Štítok“ príde v poriadku.
  • Language = Jazyk, Also known as = Tiež známe ako (nie známy, lebo to evokuje mužský rod)
  • Description = Popis
  • Statement(s) = momentálne prekladané ako „Výrok(y)“. Dalo by sa to preložiť aj ako „Tvrdenie“, ale myslím, že aj keď ide o matematickú logiku, slovo výrok je v poriadku.
  • Property = Vlastnosť
  • Qualifier = v češtine preložené ako „Vymezení“. Slovenským „kvalifikátorom“ si nie som úplne istý. Ono to prakticky rozširuje nejaký výrok, teda, keď zadám, že niečo existuje, môžem pridať qualifier, odkedy dokedy to existovalo, čím to takpovediac vymedzí ten výrok. Naozaj si tu však nie som istý prekladom.
  • Lexeme = Lexéma
  • Lemma = nenašiel som žiadny preklad ani informáciu v slovenčine. Malo by ísť o najkratšiu časť slova.

Zatiaľ tieto. Vopred vďaka za komentáre, --Luky001 (diskusia) 15:32, 19. december 2019 (UTC)Odpovedať

Vrátiť sa na používateľskú stránku používateľa „Luky001/Prekladateľská centrála“.