Wikipédia:Najlepšie články (kandidáti)/Hermetizmus: Rozdiel medzi revíziami

Smazaný obsah Přidaný obsah
14nu5 (diskusia | príspevky)
→‎Proti: Odpoved Pekovi
Peko (diskusia | príspevky)
→‎Proti: odpoveď
Riadok 10:
#{{Proti}} Veta ''„Hermetizmu sa vyčíta nesúrodosť“'', uvedená na začiatku piatej kapitoly (Rozporuplnosť) vystihuje aj samotný článok. Nemôžem si pomôcť, ale naozaj to neviem abstrahovať do nejakého zmysluplného celku. História sa ešte dá čítať a chápať, ale akonáhle sa mi začnú mihať pred očami smaragdové dosky, kulty, živly a pod., tak strácami niť. Naozaj si neviem pomôcť, nerozumiem. Druhá, technická pripomienka - aj keď mi na referenciách v texte príliš nezáleží, ak už sú, tak v normálnom formáte. S tým súvisí aj podotázka pisateľovi - naozaj si všetky ti uvedené refernencie kontroloval v uvedenej literatúre? Štvrté, mám taký dojem, že text je písaný v pozitívnom duchu, chýba mi tam kritika (napr. katolícka cirkev určite hermetikov neobľubuje a popísať by sa dalo určite viac ako tri riadky). Po piate - technická pripomienka, ktorá samotná nemôže byť braná do úvahy, ale z hľadiska previazanosti je dôležitá. Chýba mi tu odkaz na anglickú verziu článku. Na enwiki sú články dva [[:en:Hermeticism|Hermeticism]] (ktorý bol zrejme zdrojom, súdiac podľa podobnej štruktúry článku, ako aj použitej literatúry a je pravdepodobným kandidátom) a [[:en:Hermetism|Hermetism]]. Je v tom nejaký rozdiel, alebo to slovenčina nerozlišuje, alebo len jednoducho nie je ten druhý článok napísaný? Ja sám po anglicky dosť dobre nerozumiem (a ak som celkom nepochopil slovenskú verziu, tobôž nepochopím verziu písanú po anglicky), tak to posúdiť neviem (aj keď logicky mi ako enwiki odkaz vychádza článok číslo jeden, no istota je guľomet). Všetky tieto výhrady samozrejme smerujem autorovi článku. --[[Redaktor:Peko|peko]] 00:53, 22. december 2008 (UTC)
:::Slusi sa reagovat, len neviem, ci je tu spravne miesto, ked nie tak sorry. V prvom rade chcem podotknut, ze cely clanok nie je moj vytvor, moj je preklad a doplnenia/opravy. Ad1: Pisal som ho s vedomim dalsich moznych doplnkov a oprav dalsimi redaktormi (a bez ambicie byt dokonalym clankom, kedze kazdy je otvoreny nasledujucim upravam a teda Wiki je nekonecny proces zdokonalovania). Ad2: Myslis referencie alebo poznamky? V referenciach su dostatocne popisane zdroje, ktore spominam v poznamkach v skratke. Pokladam to za bezny postup. Ad3: Predpokladam, ze anglicke zdroje su iste a nemam dovod o nich pochybovat a prekontrolovavat ich. Urobil som to v dvoch pripadoch, ked som konfrontoval citaty textov a ich preklady zo zdrojov. Sedeli. Co sa tyka nasich (ceskych), tie vlastnim a z nich pochadzaju moje upravy a doplnky do textu. Ad4: Nemyslim si, ze clanok je v pozitivnom duchu. Suhlasim, ze by zniesol viac negativnych vstupov k teme do odstavca rozporuplnosti. Vidim dve moznosti: Oprasit polemiky starych cirkevnych otcov, alebo pouzit nejaky dnesny text pisany proti hermetikom. Ad5: U nas nie je zauzivane delenie na hermetizmus a hermeticizmus. Rozdiel vysvetlujem v poznamke c. 6. V anglickej verzii hesla [[:en:Hermetism|Hermetism]] je odporucanie spojenia clanku s heslom [[:en:Hermeticism|Hermeticism]], co nieco naznacuje, minimalne ze sa anticky a novoveky hermetizmus znesu v jednom hesle. Odkaz na stranku ang. zdroja textu je stale pod odstavcom [[Hermetizmus#Zdroj|Zdroj]]--[[Redaktor:14nu5|14nu5]] 03:28, 22. december 2008 (UTC)
:::: Reaguješ na správnom mieste. To že článok prechádza úpravami aj v procese nominácie je v poriadku. Referenciami myslím poznámky (tak ako sú uvedené teraz), mne by celkom postačil uvedený zoznam literatúry (ale len mne, viacerí redaktori sa vyslovene dožadujú intext referencií - čiže forma ako máš robené poznámky, ale s tým, že bude dole v článku uvedený celý zdroj, nie len odkaz na príslušnú stranu v literatúre). K literatúre/zdrojom ako takým: nezdá sa mi správne spoliehať sa apriori na to, že uvedené odkazy (citácie a pod.) treba doslovne preberať z inojazyčnej verzie článku. Proste článok ako taký prekladáš (presnejšie niektoré state), tak zdroj je v tomto prípade anglická (alebo iná) verzia, odkiaľ čerpala ona, je nepodstatné (s výnimkou doslovného prekladu, tam je správne uviesť referencie, citácie a ostatné náležitosti tak, ako sú v origináli). Nie je totiž jasné (aj keď pri porovnaní oboch článkov by bolo, ale to nikto neurobí), čo je iba preložený text a čo sú tvoje doplnenia, teda ani to, ktorú literatúru si čítal (a čerpal s nej) ty a ktorá je preberaná (teoreticky by sa dalo povedať že sa chváliš cudzím perím, ale ja nie som právnik, je to len laický názor). K tomu, že je uvedená šablóna preklad, napriek tomu treba uviesť aj interwiki odkaz na anglickú verziu článku, málokto si domyslí, že anglická verzia sa skrýva za šablónou preklad (najmä keď ostatné jazykové verzie sú uvedené klasicky). Mňa tiež nenapadlo (v prvom momente) klikať na odkaz v šablóne preklad, skôr ma zarazilo, že anglický článok chýba. Čo sa týka samotnej existencie dvoch článkov na enwiki, ďakujem za vysvetlenie. Kritika: v pohode by tam mohli byť aj polemiky cirkevných otcov, aj súčasné pohľady. --[[Redaktor:Peko|peko]] 08:26, 22. december 2008 (UTC)
 
===== Zdržal sa =====