Opitá loď: Rozdiel medzi revíziami

Smazaný obsah Přidaný obsah
d fix.
Riadok 8:
 
Keďže báseň vznikla 4 mesiace po potlačení [[Parížska komúna|Parížskej komúny]], nájdeme v nej narážky na hromadné deportácie komunardov - samozrejme, nakoľko bol Rimbaud [[symbolizmus|symbolista]], nevie sa to isto.
 
== Preklady do slovenčiny ==
* [[1932]] - ''Opitý„Opitý koráb''koráb“, prel. P. G. Hlbina a Ľudo Ondrejov (publikované v ''Slovenských pohľadoch'')
* [[1948]] - ''Opitý„Opitý koráb''koráb“, prel. Štefan Žáry (ako súčasť knihy ''Dielo'')
* [[1963]] - ''Opitá„Opitá loď''loď“, prel. Ján Stacho (publikované v ''Kultúrnom živote''; neskôr knižné vydanie v roku 1964 a v roku 1981)
* [[1981]] - ''Opitá„Opitá loď''loď“, prel. Vladimír Reisel (ako súčasť knihy ''Opitá loď a iné básne'')
* [[1999]] - ''Opitá„Opitá loď''loď“, prel. Ľubomír Feldek (ako súčasť knihy ''Moje malé milenky'')
 
[[Kategória:Francúzska literatúra]]