Diskusia:HK SKA-Minsk

Poslední komentář: pred 11 rokmi od uživatele Maajo25

Takto sa nerobia presmerovania, lebo sa stráca história --Kelovy (diskusia) 09:57, 23. apríl 2013 (UTC)Odpovědět

Bohužiaľ, musel som to takto spraviť, kedže normálny presun (názov už existoval) a ani revert nebol možný. --Maajo25 (diskusia) 10:02, 23. apríl 2013 (UTC)Odpovědět
Správcovia to dokážu :) A určite ide o chybný názov ? Lebo Bronto trochu zmenil systém, o čom sa dá diskutovať.--Kelovy (diskusia) 10:05, 23. apríl 2013 (UTC)Odpovědět
Systém je systém a fakt ja fakt. Kelovy, ty sa venuješ transkripcii z ruštiny, ako by malo vyzerať ukrajinské mesto Портовик - Portovik alebo Portovyk? --Maajo25 (diskusia) 10:10, 23. apríl 2013 (UTC)Odpovědět
Ja mám trochu neurózku, aby nedošlo k búrlivejšej polemike, aj preto, že som to celé začal tak trochu ja... Ten Portovik je v prepise z ukrajinčiny Portovyk. --Kelovy (diskusia) 10:13, 23. apríl 2013 (UTC)Odpovědět
Tak neviem, či k búrlivejšiej polemike aj nedôjde...keby som mal niečo spoločné s hokejovými klubmi...tak si asi vytrhám od hnevu vlasy. Ten ypsilon v Portovyku je tam kvôli tomu písmenu V pred ním, alebo kvôli čomu? --Maajo25 (diskusia) 10:16, 23. apríl 2013 (UTC)Odpovědět
Ja verím, že sa napokon dohodneme k všeobecnej spokojnosti :) Nie, to písmenko и je v ukrajinčine y. --Kelovy (diskusia) 10:19, 23. apríl 2013 (UTC)Odpovědět
Dohoda by bola fajn. Hm, takže google translator zjavne ukrajinčinu neovláda. Ako je mäkké I v ukrajinčine (aby som v tom mal už celkom guláš) ? --Maajo25 (diskusia) 10:24, 23. apríl 2013 (UTC)Odpovědět
To si ľahko zapamätáš, lebo je rovnaké ako u nás: і :) --Kelovy (diskusia) 10:31, 23. apríl 2013 (UTC)Odpovědět
OK, a ako bude vyzerať v transkripcii skratka Гк (Gandbolnyj klub/Gandbolnij klub) v jednotlivých východných jazykoch? V ukrajinčine by to malo byť HK, v ruštine GK a v bieloruštine HK? --Maajo25 (diskusia) 10:42, 23. apríl 2013 (UTC)Odpovědět
áno, v ukrajinčine je to HK Handboľnyj, v ruštine GK Gandboľnyj, po bielorusky to neviem, asi tiež HK, ale bieloruština je v Bielorusku potláčaná a málo používaná, preto navrhujem ruský názov --Kelovy (diskusia) 11:09, 23. apríl 2013 (UTC)Odpovědět
Vďaka. No ak je v Bielorusku oficiálny jazyk bieloruština, tak aj oficiálny názov klubu by mal byť v tomto jazyku. Názvy v ostatných (väčšinových) jazykoch môžu byt v presmerovaniach. Asi problém však bude, ak oficiálny názov je naschvál v ruštine. --Maajo25 (diskusia) 11:20, 23. apríl 2013 (UTC)Odpovědět
Bieloruština je v Bielorusku úradný jazyk - popri ruštine, ktorá úplne dominuje, ja som písal články o bieloruských hokejistoch a bol problém zistiť ich bieloruské mená. --Kelovy (diskusia) 11:23, 23. apríl 2013 (UTC)Odpovědět
Netuším, či je správne písať mená Bielorusov v ruštine, ak je taký problém ich nájsť v úradnom jazyku. --Maajo25 (diskusia) 11:32, 23. apríl 2013 (UTC)Odpovědět

A zase tu máme nový názov. Tentoraz sa nám pred názov klubu dostala skratka HK. Čo to bude nabudúce? --Maajo25 (diskusia) 11:32, 23. apríl 2013 (UTC)Odpovědět

Názvy športových klubov píšeme spolu so skratkou typu klubu. V ostatnej časti k zmene názvu došlo preto, lebo predtým bol robený podľa zahraničnej wiki, teraz je robený podľa ich webovej stránky. Bieloruské reálie píšeme v nadpise po bielorusky (ak to niekto chce zmeniť, tak nech dá o tom hlasovať), preto tam je H a nie G. Bronto (diskusia) 11:35, 23. apríl 2013 (UTC)Odpovědět
Máme nejaké pravidlo, alebo aspoň diskusný konsenzus, že Názvy športových klubov píšeme spolu so skratkou typu klubu? Nie som vyslovene proti, ale je to dosť závažný fakt. --Maajo25 (diskusia) 11:41, 23. apríl 2013 (UTC)Odpovědět
Wikipédia:Názov článku §159. Bronto (diskusia) 11:45, 23. apríl 2013 (UTC)Odpovědět
Pripomínam, že je to len odporúčanie, spísane iba tebou, s nikým nekonzultované, dokonca v následnej diskusii aj dosť s nevôlou prijaté a v takomto stave sa asi nikdy nedostane k hlasovaniu o jeho záväznosti. Okrem toho sa tam ani nič nepíše o pridávaní skratiek typu klubu. Píše sa tam, len ak typ klubu (generická časť) je uvedený aj v názve. A tento prípad to nie je. Nakoniec len taký postreh. Je čudné, že by sa niečo také malo aplikovať len na zahraničné kluby. Alebo sa mýlim? Taký ŠK Slovan Bratislava by mal byť tiež podľa tohoto imaginárneho pravidla premenovaný na FK ŠK Slovan Bratislava. --Maajo25 (diskusia) 12:04, 23. apríl 2013 (UTC)Odpovědět
1. Žiadne s odporúčaní, čo tu máme, neprešlo hlasovaním (okrem jedného a ani to nikto nedodržuje). 2. Žiadna nevôľa tam nie je, len sa tam hlási jedna stále tá istá skupina ľudí, ktorá je apriori proti, lebo som to spísal ja (ak ti to náhodou ešte stále nedošlo). Text obsahuje len to, čo sa tu aj tak roky robí, bez toho textu či s tým textom. 3. Odporúčanie je robené čisto na základe toho, ako je tu robená veľká väčšina článkov o športoových kluboch (v čase jeho spísania už boli všetky hotové). Keby to záviselo odo mňa, tak by sa žiadne skratky do nadpisu nepísali. Preto ak máš v tomto konkrétnom bode problém, tak si to vydiskutuj s autormi ostatných takýchto článkov, nie so mnou. Podstatné je, aby to bolo robené jednotne. Ale na druhej strane je pravda, že keby sa tam nepísali skratky, ale sa to rozpisovalo, tak by tie nadpisy boli asi značne čudné, že? 4. Neopravoval som každý jeden článok spätne podľa pravidla (určite bude kopa nadpisov stále zle, lebo športové kluby tu nikto nesleduje). V princípe tam tá skratka má byť, ak je aj naozaj v názve (títo tam majú očividne ŠK namiesto FK). Ale môžeme to zmeniť tak, že tam bude vždy, to je vaša vec. Bronto (diskusia) 12:10, 23. apríl 2013 (UTC)Odpovědět
Nepochopil si, nie som zato, aby sa písali celé názvy skratiek (typu klubu), ale nech sa nepíše nič, ak to nie je uvedené aj v názve. Typ klubu sa predsa napíše už v samotnom článku, v jeho prvej vete, netreba ho nasilu pretláčať aj do jeho názvu (i keď nepopieram, že aspoň v jednom prípade by to malo istú výhodu). Ak je to bežné na sk wiki, že sa do názvu píše skratka, ktorá v oficiálnom názve klubu nie je, nejako som si to nevšimol - ukaž mi tie mnohopočetné príklady a ja ich hneď aj zmením. A odporúčanie (nič iné to ani nie je) netreba ani meniť, pretože v ňom nič podobné ani nie je spomenuté. --Maajo25 (diskusia) 12:27, 23. apríl 2013 (UTC)Odpovědět
1. V názve to uvedené je skoro vždy, tak aký máš presne problém?. Ak by sa to vynechalo, tak by sa skreslil oficiálny názov (tak je to napr. v ruskej wiki). Aj tak sa dá postupovať, ale to treba najprv nejako odhlasovať, pretože tie článku tu písalo veľa ľudí. 2. Zisti či, načo slúžia kategórie. 3. Nebudeš meniť stovky článkov bez odhlasovania zmeny zaužívaného postupu. Bronto (diskusia) 12:43, 23. apríl 2013 (UTC)Odpovědět

Mne neštimuje to vypustenie mesta z názvu, napr. v prípade CHK Lada, ja som hokejový fanúšik, ale podľa názvu by som čakal skôr auto :) Čiže sa prihováram, aby bolo mesto súčasťou názvu. --Kelovy (diskusia) 12:21, 23. apríl 2013 (UTC)Odpovědět

Ja som tiež za, ale nemám na to žiadny logický argument. --Maajo25 (diskusia) 12:27, 23. apríl 2013 (UTC)Odpovědět
Bronto má pravdu v tom, že oficiálny názov klubu je bez mesta. Lenže čo ak sponzora klubu, fabriku na autá, kúpi trebárs firma Mercedes, premenujeme potom klub na CHK Mercedes ? Mesto je podľa mňa najdôležitejšia informácia z názvu a mali by sme preto spraviť výnimku a nepreberať to rigorózne podľa klubových stránok, ale pridať lokalitu klubu. --Kelovy (diskusia) 12:39, 23. apríl 2013 (UTC)Odpovědět
Nie je vždy bez mesta (napríklad tento je s mestom). Väčšinou je bez mesta. A to ostatné - áno premenovalo by sa to tak, ako by sa to odvtedy oficiálne volalo. Čo je na tom čudné? Bronto (diskusia) 12:45, 23. apríl 2013 (UTC)Odpovědět
Dôležité je, aby čitateľ už z názvu vedel, o akom klube bude článok. Ja keď som napr. vytváral kategórie o českých kluboch, tak som mená sponzorov (napr. pivovarov) úplne vypustil, lebo sa veľmi často menia, kdežto názov mesta omnoho zriedkavejšie :)--Kelovy (diskusia) 12:58, 23. apríl 2013 (UTC)Odpovědět
Nie, dôležité je len to, aby názov bol správny (teda taký ako naozaj je); nesprávne a podobné názvy môžu vždy ísť hneď do prvej vety. Ak sa do správneho názvu niečo musí doplniť alebo vypustiť, je to v podstate informačná katastrofa, ale uznávam, že výnimočne je to potrebné, ak sa to nepreháňa. Napríklad z názvov podnikov vynechávame právnu formu a podobne. Aj tento sa oficiálne volá: "OOO Handboľnyj klub SKA-Minsk". Už sme vynechali to OOO, tak vynechať ešte aj to Handboľnyj klub je už dosť veľké skreslenie, takže na to treba veľmi dobrý dôvod. Bronto (diskusia) 13:09, 23. apríl 2013 (UTC)Odpovědět
Mesto nič nepokazí, lebo je vždy jednoznačné, čiže ho navrhujem automaticky pridávať, aj keď nie je obsiahnuté v oficiálnom názve klubu. S tým vynechávaním je to naozaj zložitejšie, v tomto prípade by som vypustil aj to Handboľnyj klub, ak teda v Minsku iný športový klub s názvom SKA nie je. --Kelovy (diskusia) 13:44, 23. apríl 2013 (UTC)Odpovědět
To Handboľnyj klub je na stránke klubu myslené len ako "prívlastok", teda o aký typ klub ide, nie súčasť názvu. Na oficiálnej stránke Bieloruskej hádzanárskej federácie je názov iba SKA-Minsk, čiže bez HK ([1]), naproti tomu pri klube HK Dinamo-Minsk to HK uvedené je ([2]), čiže tento názov je v poriadku. --Maajo25 (diskusia) 14:04, 23. apríl 2013 (UTC)Odpovědět
Späť na stránku „HK SKA-Minsk“.