Čechovova zbraň (rus. Чеховское ружьёČechovskoje ružjo) alebo Čechovova puška (rus. Чеховская пушкаČechovskaja puška) je dramatický princíp podľa ktorého prvok uvedený na začiatku deja (napr. výrazná rekvizita, monológ) musí nabrať význam neskôr, inak nemá byť vôbec obsiahnutý. Účelom je zabrániť rozptyľovaniu čitateľa (resp. diváka, poslucháča a pod.). Uviedol ho ruský spisovateľ Anton Pavlovič Čechov.

Anton Pavlovič Čechov (olejomaľba Osipa Emmanuiloviča Braza, 1898)

Princíp upraviť

Čechov prirovnal tento princíp k práci sochára odstraňujúceho z mramora všetko, čo nie je samotnou sochou. Ilustroval ho nasledovne:[1][2]

Odstráňte všetko, čo nie je podstatné pre príbeh. Pokiaľ v prvej kapitole spomeniete pušku zavesenú na stene, v druhej alebo tretej kapitole musí byť z tej pušky vystrelené. V opačnom prípade sa o nej nezmieňujte.

V Čechovovom liste Aleksandrovi Semenovičovi Lazarevovi, ktorý vystupoval pod pseudonymom A. S. Gruzinskij, z 1. novembra 1889 bol princíp uvedený nasledovne:[3]

Nemožno dať nabitú zbraň na javisko, ak z nej nemá nikto vystreliť.

Použitie upraviť

Medzi najznámejšie uplatnenia tohto princípu patrí Čechovova divadelná hra Ujo Váňa (rus. Дядя ВаняĎaďa Vaňa)[4][5][6] v ktorej je z revolvera, ktorý sa objavuje na scéne už v prvom dejstve ako zdanlivo nepodstatná rekvizita, vystrelené v treťom dejstve – Alexandra Serebrjakova sa neúspešne pokúša zastreliť jeho švagor Ivan Petrovič Vojnický (prezývaný „ujo Váňa“). V štvrtom dejstve Vojnický uvažuje nad samovraždou užitím nadmernej dávky morfínu, ale lekár Michail Ľvovič Astrov ho presviedča aby sa radšej zastrelil v lese, lebo chýbajúci morfín by mohol vzbudiť podozrenie na Astrova. Vojnický napokon samovraždu nespácha.

Pozri aj upraviť

Referencie upraviť

  1. “To make a face out of marble means to remove from that piece of marble everything that is not a face. Remove everything that has no relevance to the story. If in the first chapter you mention a rifle hanging on a wall, in the second or third chapter a shot must be fired with that rifle. Otherwise do not mention it.” Citované podľa: Bill 1987, s. 79
  2. Odlišnú formuláciu cituje literárny vedec James N. LoehlinTexaskej univerzity v Austine (The University of Texas at Austin): “If you hang a pistol on the wall in the first act, then it has to be shot in the last act.” Citované podľa: Loehlin 2010, s. 37
  3. «Нельзя ставить на сцене заряженное ружье, если никто не имеет в виду выстрелить из него.» Citované podľa: Čechov 1976, s. 273-275. Približne do začiatku 20. storočia ruské slovo ружьё (ružjo) pomenovávalo dlhú strelnú zbraň, následne sa uplatnilo ako synonymum pre (strelnú) zbraň vo všeobecnosti.
  4. Čechov 1896a
  5. anglickom preklade: Čechov 1896b
  6. slovenskom preklade Ivana Izakoviča Čechov 2010. Starší slovenský preklad: Čechov 1954

Použitá literatúra upraviť

Publikované dokumenty
Beletria
Monografie