Nádražie

rozlišovacia stránka

Nádražie[pozn 1] môže byť:

  • obvod stanice s koľajovou skupinou a zariadením na určité druhy dopravných a prepravných úkonov (napr. zriaďovacie nádražie, odstavné nádražie, osobné nádražie, nákladné nádražie), pričom jedna stanica môže mať viac nádraží (napr. stanica Vrútky má osobné nádražie a nákladné nádražie)[4][5][6], pozri nádražie (skupina koľají)
  • zastarano [pozn 2]:priestory a zariadenia stanice určené najmä na obstarávanie úkonov v preprave cestujúcich (miestnosti a priestory prijímacej budovy stanice na vypravovanie a pobyt cestujúcich, nástupištia, kultúrne a hygienické zariadenia atď.) [7], pozri napr. pod budova stanice
  • nesprávne (bohemizmus) resp. zastarano: stanica (železničná, autobusová a pod.)[8][9][10][11]

Poznámky upraviť

  1. Slovo nádražie sa v žiadnych zo základných súčasných právnych predpisov či interných predpisov železníc vôbec nevyskytuje, a to ani v prvom význame uvedenom na tejto rozlišovacej stránke (ktorý ako jediný akceptuje aj KSSJ). Z podobných termínov sa v spomínaných predpisoch vyskytujú len termíny stanica, zastávka, dopravňa, budova stanice a podobne.[1][2][3]
  2. Tento význam KSSJ (na rozdiel od predchádzajúceho významu „obvod stanice...“, ktorý bol prevzatý doslova) z Petrovského slovníka neprevzal a vôbec ho neuvádza

Zdroje upraviť

  • Tento článok je čiastočný alebo úplný preklad článku Bahnhof na nemeckej Wikipédii (číslo revízie nebolo určené). - časť s definíciami

Referencie upraviť

  1. ŽSR – Ž 1 - Pravidlá železničnej prevádzky (stav 2008) [1] Archivované 2016-10-20 na Wayback Machine
  2. VYHLÁŠKA. Ministerstva dopravy, pôšt a telekomunikácií Slovenskej republiky z 19. augusta 2010 o dopravnom poriadku dráh
  3. zákon č. 514/2009 Zákon o doprave na dráhach
  4. PETROVSKÝ, Alexander. Slovník železničnej prepravnej prevádzky. [Diel] 1, Technická základňa. 1. vyd. Bratislava: Vydavateľstvo Slovenskej akadémie vied, 1969. s. 99.
  5. nádražie. In: Krátky slovník slovenského jazyka. dostupné online
  6. GOSIOROVSKÝ, Miloš. Nádražie. Slovenská reč, 1958, roč. 23, čís. 3, s. 166-169. Dostupné online. Autor, ako sám v texte priznáva, nemal k dispozícii žiadne železničiarke odborné zdroje, ani nie je odborník na železnice. V článku má niekoľko závažných chýb: 1. Na slovenské výrazy „nádražie“ a „železničná stanica“ jednoducho napasoval definície ruských slov „vokzal“ a „stancija“ , ktoré boli v tom čase uvedené vo Veľkej sovietskej encyklopédii (VSE, druhé vydanie). Dôvod, prečo postupoval práve takto, uvedený nie je. 2. V citácii definície slova vokzal (podľa neho teda po slovensky „nádražie“) autor vynechal rozhodujúci koniec poslednej vety definície, ktorý v skutočnosti znie „...a na letištiach na obsluhu pasažierov.“. To znamená, že vokzal podľa VSE znamená len budovy na obsluhu pasažierov. Z takto opravenej definície, ako aj po prečítaní zvyšku daného hesla vo VSE, sa vokzalom (teda podľa autora „nádražím“) v rozpore s tým, čo autor píše, jasne myslí najmä staničná budova (spolu s nástupištiami a tunelmi) a teda napríklad autorom citované „nákladné nádražie“ vo Vrútkach nemôže byť vokzal („nádražie“) podľa ním citovanej definície. Autor teda v snahe uviesť definíciu podobnú prvej definície na tejto rozlišovacej stránke wikipédie vlastne chybne cituje definíciu zodpovedajúcu druhej definícii na tejto rozlišovacej stránke wikipédie. (zdroj: vokzal in: Vvedenskij, B. A. (ed.): Boľšaja sovetskaja enciklopedija, 2. vydanie, zv. 8 Vibrafon - Volovo, 1951, str. 599-600) 3.Autor nesprávne uvádza významy slov v ďalších jazykoch, o ktorých sa mylne domnieva, že sú definované rovnako ako ním citované ruský termín vokzal. Napríklad nemecké slovo Bahnhof v skutočnosti nezodpovedá ruskému slovu vokzal, pretože neznamená staničné budovy (či už pre pasažierov alebo iné), ale naopak znamená presne to, čo sa v slovenčine dnes podľa predpisov železníc oficiálne volá „stanica“ (a v ruštine stancija). Staničnú budovu slovo Bahnhof znamená len v neodbornom vyjadrovaní. Nemecké slovo Station je úplné synonymum slova Bahnhof [prípadne v širšom zmysle vrátane železničných zastávok]. (zdroje: http://www.zeno.org/Roell-1912/A/Bahnhöfe?hl=bahnhofe; http://www.zeno.org/Lueger-1904/A/Bahnhöfe+%5B1%5D?hl=bahnhofe; http://www.zeno.org/Roell-1912/A/Station?hl=station; http://www.duden.de/rechtschreibung/Bahnhof; ŽSR – Ž 1 - Pravidlá železničnej prevádzky 2008). Takisto české slovo nádraží znamená samotnú staničnú budovu len v neodbornom vyjadrovaní, inak je v doprave vecne zodpovedá českému slovu stanice (a slovenskému stanica), takže ani tu neplatí, že nádraží = vokzal (zdroje: nádraží in: Ottův slovník naučný http://leccos.com/index.php/clanky/nadrazi Archivované 2014-04-03 na Wayback Machine; http://ssjc.ujc.cas.cz/search.php?hledej=Hledat&heslo=n%C3%A1dra%C5%BE%C3%AD&sti=EMPTY&where=hesla&hsubstr=no; http://bara.ujc.cas.cz/psjc/img.php/img/535/610812353_166995_33297_654; ČD – D2 – Předpis pro organizování a provozování drážní dopravy 1997)
  7. PETROVSKÝ, Alexander. Slovník železničnej prepravnej prevádzky. [Diel] 1, Technická základňa. 1. vyd. Bratislava: Vydavateľstvo Slovenskej akadémie vied, 1969. s. 100.
  8. nádražie. In: IVANOVÁ-ŠALINGOVÁ, Mária; ŠALING, Samo; MANÍKOVÁ, Zuzana. Slovenčina bez chýb. 1. vyd. Veľký Šariš : SAMO, 1998. 399 s. ISBN 809675243X.
  9. nádražie in: Sekaninová, E. et al.: Veľký slovensko-ruský slovník L-O, 1982
  10. Slovník spisovného jazyka českého. dostupné online
  11. nádražie. In: Slovník slovenského jazyka. dostupné online


 
Symbol rozcestia

Toto je rozlišovacia stránka. Obsahuje rozličné významy uvedeného hesla.

Ak ste sa sem dostali cez odkaz v článku, prosím, vráťte sa a opravte ho tak, aby odkazoval priamo na najvhodnejší význam.