Whiskey in the Jar“ je známa írska tradičná skladba, odohrávajúca sa v južných horách Írska, v grófstvach Cork a Kerry a tiež obci Fenit. Skladba hovorí o zbojníkovi, ktorého zradila manželka či milenka. Táto skladba je jednou z najčastejšie hraných írskych tradičných skladieb. Od 50. rokov ju nahralo mnoho profesionálnych interpretov vo svojich verziách.

„Whiskey in the Jar“
Obrázok albumu môže byť použitý iba so súhlasom držiteľa autorských práv
SingelThe Dubliners
Vydaný 1968
Žáner Írsky folk
Dĺžka 2:41

Prvýkrát táto skladba zaujala prostredníctvom írskej folkovej skupiny The Dubliners, ktorá ju zahrala a vydala na troch svojích albumoch v 60. rokoch. Na jej úspechu stavala aj írska rocková skupina Thin Lizzy, ktorej verzia dosiahla 1. miesto v írskom aj britskom rebríčku začiatkom 70. rokov. Americká trash metalová skupina Metallica, ktorá zahrala verziu veľmi podobnú tej od skupiny Thin Lizzy, ale s tvrdším zvukom. Metallica vyhrala v roku 2000 za túto verziu cenu Grammy v kategórii Best Hard Rock Performance.

Príbeh skladby

upraviť

Námetom piesne „Whiskey in the Jar“ je príbeh zbojníka alebo šľapáka (v archaickej terminológii je šľapák lupič alebo zlodej špecializujúci sa na chodcov), ktorého po okradnutí vojenského alebo vládneho úradníka zradí žena, nie je jasné, či je to jeho manželka alebo milenka. Rôzne verzie piesne sa odohrávajú v Kerry, Kilmoganny, Corku, Sligo Towne a na ďalších miestach po celom Írsku. Niekedy sa príbeh odohráva na americkom juhu, na rôznych miestach medzi Plošinou Ozark či Appalačskými vrchmi, pravdepodobne preto, že sú to oblasti osídlené Írmi. Mená v skladbe sa menia a úradníkom môže byť kapitán alebo plukovník, medzi inými menami nazývaný aj Farrell alebo Pepper. Manželka alebo milenka hlavného hrdinu sa niekedy medzi rôznymi inými menami nazýva Molly, Jenny, Emzy alebo Ginny. Podrobnosti o zrade sú tiež odlišné, buď ho zradili osobe, ktorú okradol a nahradili mu muníciu pieskom, či vodou, alebo nie, čo malo za následok jeho zabitie.

História

upraviť

Presný pôvod piesne nie je známy. Viacerými líniami a celkovým dejom sa podobá balade „Patrick Fleming“ o brutálnom írskom lúpežníkovi Patrickovi Flemingovi, ktorý bol popravený v roku 1650.[1][2]

Americký etnomuzikológ, známy svojimi početnými terénnymi nahrávkami ľudovej hudby 20. storočia, Alan Lomax , v knihe The Folk Songs of North America naznačuje, že pieseň vznikla v 17. storočí. Podobne aj dielo anglického básnika a dramatika Johna Gaya z roku 1728, Žobrácka opera, bolo inšpirované tým, že Gay počul írskeho speváka balád spievať pesničku „Whiskey in the Jar“. V súvislosti s históriou piesne Lomax uvádza: „Ľudia zo sedemnásteho storočia v Británii mali radi a obdivovali svojich lokálnych zbojníkov. Podobne ako to bolo s Jánošíkom na Slovensku, aj v Írsku (či v Škótsku), kde cestujúce panstvo okrádalo anglických statkárov, ich považovali za národných hrdinov. Tieto okolnosti boli inšpiráciou aj pre túto baladu."[3]

Po istej dobe sa pieseň dostala aj do Spojených štátov a pre jej neúctivý postoj k britským predstaviteľom bola obľúbená aj v koloniálnej Amerike. Texty amerických verzií balady „Whiskey in the Jar“ sú preto niekedy prispôsobené Amerike a zaoberajú sa americkými postavami. Jedna z takýchto verzií z Massachusetts je o Alanovi McCollisterovi, írsko-americkom vojakovi, ktorý je za okrádanie britských úradníkov odsúdený na smrť obesením.[3]

Vo forme blízkej jej modernej verzii bola pieseň zverejnená vo veľkoplošných novinách z polovice 50. rokov 19. storočia v podobe jej predchodcov pod názvom „The Sporting Hero“, či „Whisky in the Bar“.[4][5]

Írsky tlačiar, typograf, zberateľ írskych balád a tradičný írsky gajdoš, Colm Ó Lochlainn, vo svojej knihe Irish Street Ballads opísal, ako sa jeho matka od muža menom Buckley, ktorý pochádzal z Corku v roku 1870 v Limericku naučila „Whiskey in the Jar“. Keď Ó Lochlainn zaradil pieseň do publikácii Irish Street Ballads, napísal si text spamäti tak, ako sa ho naučil od svojej matky. Pieseň nazval „There's Whisky in the Jar“ a text je prakticky identický s verziou, ktorú používali írske hudobné zoskupenia v 60. rokoch, akou bola napríklad kapela Dubliners. Verzia Ó Lochlainna odkazuje skôr na „far famed Kerry mountains“ („ďaleko známe pohorie Kerry“) než na pohorie Cork a Kerry, ako sa objavuje v niektorých iných verziách.

Pieseň sa v Joyceho zbierkach objavuje tiež pod názvom „There's Whisky in the Jar“[6], no obsahuje iba melodickú linku bez akéhokoľvek textu. Verzie piesne zozbieral v 20. rokoch 20. storočia v Severnom Írsku aj zberateľ piesní Sam Henry.[7] V databáze približne 250 000 odkazov na takmer 25 000 piesní v anglickom jazyku z celého sveta zozbieraných z ústneho podania, Roud Folk Song Index, ktorú zostavil Steve Roud má táto pieseň č. 533.[8]

„Whiskey in the Jar“
 
SingelThin Lizzy
Strana B „Black Boys on the Corner“
Vydaný 1972
Žáner Keltský rock
Dĺžka 5:47
Textár Eric Bell, Brian Downey, Phil Lynott
Thin Lizzy chronológia singlov
Beggar’s Song
(1971)
Whiskey in the Jar“/„Black Boys on the Corner
(1972)
„Randolph's Tango“/„Broken Dreams“
(1973)
„Whiskey in the Jar“
 
SingelGrateful Dead
Vydaný 1999
Žáner Roots rock
Dĺžka 5:18
Textár Jerry Garcia, Robert Hunter

Skladba „Whiskey in the Jar“ bola nahraná v mnohých verziách. Okrem skupín The Dubliners, Grateful Dead, Metallica, či Thin Lizzy ju nahrali hudobníci ako Gary Moore, Grand Slam, Joe Dassin, Smokie, The Seekers, Simple Minds, U2 či Bryan Adams.

Existuje aj pieseň o írskych jednotkách v americkej občianskej vojne s názvom „We'll Fight for Uncle Sam“, ktorá sa spieva v rovnakej melódii ako „Whiskey in the Jar“.

Niektoré rozdiely v textoch

upraviť

Verzia skupiny Grateful Dead začína takto:

As I was goin' over the Kill Dara Mountains,
I met Colonel Pepper and his money he was counting.
I drew forth my pistols and I rattled my saber,
Sayin': "Stand and deliver, for I am a bold deceiver!".
Musha rin um du rum da, Whack for the daddy-o,
Whack for the daddy-o, There's whiskey in the jar.[9]

Na rozdiel od predošlej verzia skupiny The Dubliners, začína takto:

As I was goin' over the far famed Kerry mountains,
I met with Captain Farrell, and his money he was counting.

I first produced me pistol and I then produced me rapier,

Saying: "Stand and deliver, for you are a bold deceiver!".
Musha rin du-rum do du-rum da, Whack fol de daddy-o,
Whack fol de daddy-o, There's whiskey in the jar.

Verzia skupín Thin Lizzy / Metallica / Grand Slam začína:

As I was goin' over the Cork and Kerry mountains.

I saw Captain Farrell and his money he was counting.
I first produced my pistol and then produced my rapier.
I said: "Stand and deliver or the devil he may take ya".
Yeah
Musha ring dum-a do dum-a da, Whack for my daddy-o,
Whack for my daddy-o, There's whiskey in the jar-o.

Referencie

upraviť
  1. More Scarce Songs [online]. September 15, 2003. Dostupné online. Archivované 2005-11-24 z originálu.
  2. Patrick Flemming, The Complete Newgate Calendar Vol. I, Law in Popular Culture collection, Tarlton Law Library, University of Texas at Austin Archivované 22 marec 2008 na Wayback Machine
  3. a b The Folk Songs of North America: In the English Language, Alan Lomax, Peggy Seeger, Mátyás Seiber, Don Banks, Doubleday, 1960 Google Books Retrieved 11 July 2008
  4. Bodleian Library Broadside Ballads [online]. . Dostupné online. Archivované 2021-02-24 z originálu.
  5. Ballads Catalogue: Firth c.17(314) [online]. . Dostupné online. Archivované 2021-02-25 z originálu.
  6. Joyce, Patrick Weston, Old Irish Folk Music and Songs: a Collection of 842 Irish Airs and Songs Hitherto Unpublished, Cooper Square Publishers, New York, 1965. Originally published in 1909.
  7. Songs of the People edited by Gale Huntington, Lani Herrman with contributions from John Moulden. 1990 (University of Georgia Press) ISBN 0-8203-1258-4
  8. Whiskey in the Jar [online]. . Dostupné online.
  9. Folk Songs of England, Scotland, Ireland and Wales, ed. William Cole, arr. Norman Monath, Cornerstone Library, New York, 1961.

Tento článok je čiastočný alebo úplný preklad článku Whiskey in the Jar na anglickej Wikipédii.