Wikipédia:Kaviareň/Gramatické/Archív 2015


Predložka upraviť

Ahojte, ak máme na mysli ostrov Sicília, tak sa vraví "na Sicílii", ak máme na mysli autonómny región Sicília, tak sa používa predložka v (v Sicílii)? --Marián 2 (diskusia) 04:44, 25. február 2015 (UTC)[odpovedať]

Ahoj, v tomto prípade neexistuje gramaticky správne a nesprávne riešenie. Odporúčam článok jazykovedca Jána Horeckého v časopise Kultúra slova, č.4/1998: Konkurencia predložiek v a na (tu).--JanoB (diskusia) 23:19, 16. marec 2015 (UTC)[odpovedať]

Nadpisy v pluráli upraviť

Ahojte, je to asi na diskusiu, ale som presvedčený, že názvy niektorých článkov, z ktorými sa teraz často stretávam a upravujem, by mali byť uvádzané v pluráli, vychádzam pri tom z anglickej wiki: "Use the singular form Article titles are generally singular in form, e.g. Horse, not Horses. Exceptions include nouns that are always in a plural form in English (e.g. scissors or trousers) and the names of classes of objects (e.g. Arabic numerals or Bantu languages). For more guidance, see Naming conventions (plurals)." (prevzaté z https://en.wikipedia.org/wiki/Wikipedia:Article_titles#Neutrality_in_article_titles )

Stretávam sa často s článkami s názvami ako NK bunka, Lymfocyt T, Lymfocyt B, Biela krvinka, nikdy však nejde úplne o jeden typ bunky, úplne zjavné je to pri bielych krvinkách, čo je súhrnný názov pre skoro všetky imunitné bunky, ale je to tak aj pri T-lymfocytoch, ktoré majú rôzne subtypy, rovnako NK bunky a vlastne skoro všetky podobné, ide podľa mňa o prípad "classes of objects". Do opozície staviam napríklad neurón, čo je nervová bunka, o ktorý sa dá popisovať v jednotnom čísle. Má niekto iný názor alebo radu? Pažo (diskusia) 20:13, 2. marec 2015 (UTC)[odpovedať]

To že daný pojem zahŕňa nejak ďalej štruktúrovanú skupinu ale ešte neznamená, že by mal singulár strácať zmysel... Trebárs pojem dióda je rovnako dosť všeobecný, zahŕňa X typov a napriek tomu má všade heslo v singulári a nikomu to asi nepríde divné. Koniec koncov, tá spomenutá biela krvinka je na en rovnako v singulári: White blood cell. Úvodná definícia už potom môže podľa potreby pracovať s plurálom. --Teslaton (diskusia) 20:26, 2. marec 2015 (UTC)[odpovedať]
Okok, chápem to vysvetlenie takto a aj mi príde logické, vďaka. Pažo (diskusia) 20:39, 2. marec 2015 (UTC)[odpovedať]

Geografické názvy upraviť

Pokiaľ existuje v slovenčine normovaný názov niečoho v zahraničí (rieka, mesto, ako napr. Viedeň) použijeme tento názov v názve článku, alebo originálny názov? Konkrétne som si nie istý pri stránke Crişul alb (slovensky Bystrý Kriš). Ako ju mám pomenovať? --Alekme (diskusia) 13:53, 14. marec 2015 (UTC)[odpovedať]

V prípade geografických názvov sa wikipédia drží platných právnych predpisov. Podľa § 18 zákona č. 215/1995 Z. z. o geodézii a kartografii je pre nás záväzné používať názvy štátov a geografických objektov (exonymá) v takej podobe, ako ich určuje Úrad geodézie, kartografie a katastra Slovenskej republiky. Iba v prípade, že slovenský názov nie je určený, používame pôvodný názov. V zmysle uvedeného je teda správny slovenský názov Bystrý Kriš.--JanoB (diskusia) 22:19, 16. marec 2015 (UTC)[odpovedať]
Ďakujem --Alekme (diskusia) 08:53, 17. marec 2015 (UTC)[odpovedať]

Spojovník alebo pomlčka? upraviť

Zdravím. Do nasledovných patrí predpokladám spojovník, tzn. takto:

  • anglicko-portugalská aliancia
  • anglicko-portugalské spojenectvo
  • Francúzsko-Kastílske spojenectvo

Teda nie pomlčka s medzerami okolo (" – ") alebo nejaký voľný mix medzier a spojovníkov. Vďaka. --Teslaton (diskusia) 16:13, 17. máj 2015 (UTC)[odpovedať]

Predpokladáš správne. Patrí tam spojovník, bez medzier. V tom poslednom príklade samozrejme bez veľkých písmen. --Maajo25 (diskusia) 22:28, 17. máj 2015 (UTC)[odpovedať]


A ešte jedna dilama – pri športových výsledkoch, konkrétne napr. snookeristi (Allister Carter). Momentálne je tam:

"V roku 2009 získal svoje prvé víťazstvo v bodovanom turnaji na Welsh Open, keď vo finále porazil Joa Swaila 9-5. A to v úvodnej časti finálového zápasu prehrával už 1-5. No skvelým výkonom vo večernej časti otočil z 3-5 na 8-5 a získal svoju prvú trofej, z ktorej sa tešil podobne ako keď zahral svoju prvú 147."

Je v pohode strojová úprava na:

"V roku 2009 získal svoje prvé víťazstvo v bodovanom turnaji na Welsh Open, keď vo finále porazil Joa Swaila 9 – 5. A to v úvodnej časti finálového zápasu prehrával už 1 – 5. No skvelým výkonom vo večernej časti otočil z 3 – 5 na 8 – 5 a získal svoju prvú trofej, z ktorej sa tešil podobne ako keď zahral svoju prvú 147."

Alebo je to v takomto prípade z nejakých dôvodov nežiadúce. Vďaka. --Teslaton (diskusia) 17:40, 19. máj 2015 (UTC)[odpovedať]

Pomĺčky pri (pomerných) výsledkoch určite žiaduce nie sú. Jedine dvojbodka s medzerou vpred aj vzad je správna, čiže 8 : 5. --Maajo25 (diskusia) 22:53, 19. máj 2015 (UTC)[odpovedať]

Zatiaľ čo upraviť

Čo je spisovne, zatiaľčo, abo zatiaľ čo? Alebo obidve? Alebo závisí od kontextu? --Alekme (diskusia) 12:51, 17. august 2015 (UTC)[odpovedať]

„Zatiaľ čo“ je spisovne ([1]). Vasiľ (diskusia) 12:53, 17. august 2015 (UTC)[odpovedať]

Kláštor Nazarénov vs. Kláštor nazarénov upraviť

@Vasiľ:Chcem sa opýtať (pre istotu), či som správne presunul Kláštor Nazarénov na Kláštor nazarénov (Nitra). Ide mi hlavne o to, že či je správny môj výklad, že v tomto názve by sa nazaréni mali písať malým písmenom. Potom by sa ale asi mali presunúť aj napr. Kostol a kláštor Uršulínok (Bratislava) a Kostol a kláštor Milosrdných bratov (Bratislava) na názvy s malým písmenom. Ďakujem. --LacoR (diskusia) 15:26, 7. december 2015 (UTC)[odpovedať]

Áno. Nie je to ani národ, ani národnosť ani oficiálny názov inštitúcie, takže s malým. --Andreios (diskusia) 15:30, 7. december 2015 (UTC)[odpovedať]

Jalovčianka upraviť

Prosím premenujte článok Jalovčanka na Jalovčianka. http://www.shmu.sk/sk/?page=765&station_id=5600 díky. 213.151.215.195 20:39, 8. december 2015 (UTC) presunuté z Technickej krčmy (JanoB (diskusia) 22:40, 8. december 2015 (UTC))[odpovedať]

Pri geografických názvoch sa wikipédia drží platných právnych predpisov. Podľa § 18 zákona č. 215/1995 Z. z. o geodézii a kartografii je pre nás záväzné používať názvy vodných tokov v takej podobe, ako ich určuje Úrad geodézie, kartografie a katastra Slovenskej republiky. Podľa zoznamu (str. 76) tohto Úradu je správny slovenský názov „Jalovčanka“, takže nie je čo opravovať. Skús napísať do SHMÚ, aby si opravili názov na ich stránke.--JanoB (diskusia) 22:51, 8. december 2015 (UTC)[odpovedať]