Jiří Kořínek
Jiří Kořínek (* 1. október 1906, Liberec – † 4. november 1988) bol český esperantista a prekladateľ. Prekladal predovšetkým operné árie a piesne (na 250 prekladov), českú poéziu do esperanta.
Jiří Kořínek | |
český esperantista a prekladateľ | |
Narodenie | 1. október 1906 Liberec, Česko |
---|---|
Úmrtie | 4. november 1988 (82 rokov) Ústí nad Labem, Česko |
Národnosť | česká |
Bol obchodným pomocníkom v Liberci, od roku 1931 v textilnom závode v Brne. Za vojny bol totálne nasadený vo zlievarni. Po vojne sa vrátil k svojej pôvodnej profesii, najskôr opäť v Brne, v roku 1964 sa presťahoval do Ústí nad Labem, kde pracoval až do dôchodku ako kontrolór kvality v závode Textil Liberec.
Ako študent v roku 1922 sa zoznámil s esperantom, od roku 1949 začal prekladať do esperanta prózu aj poéziu, vynikol v prekladoch operných árií. Jeho bibliografia zachytáva okolo 500 prekladov básní a 300 pôvodných prác, ktoré sa zachovali roztrúsené po esperantských časopisoch celého sveta alebo v rukopisoch v esperantských archívoch (nižšie uvádzame len rozsiahlejšie práce). Dva týždne pred smrťou bol vyznamenaný titulom Zaslúžilý pracovník kultúry, ktorý vtedajší štát udeľoval amatérskym umelcom.
Dielo
upraviťVlastné diela
upraviť- Doktor Zamenhof (Brno, 1957. - 19 p.)
- Skizoj de Usedom (Usedomské črty)
- Problemoj de tradukado (Problémy prekladania, In: Apliko de Esperanto en scienco kaj teĥniko; p. 63 - 65)
- Ree pri la paco (Opäť o mieri, In: Poemaro por paco; p.23)
- Romanco f-maĵora de Beethoven (Beethovenova romanca f-dur, In: 25 jaroj: antologio de belartaj konkursoj, Hrsg.: Vaskó, Tibor; p.39)
- Taskoj de nia literaturo beletra kaj faka (Úlohy našej literatúry umelecké a odborné, In: Serta gratulatoria in honorem Juan Régulo: II Esperantismo)
Preklady
upraviť- Petr Bezruč: Sileziaj kantoj (Sliezské piesne, spoluautori prekladu Tomáš Pumpr a Rudolf Hromada)
- Otokar Březina: Mistero de dolor (Tajomstvo bolesti) (spolu s T. Pumpr)
- Antonín Dvořák: Jakobeno (Jakobíni)
- František Halas: Nia sinjorino Božena Němcová (Naša pani Božena Němcová)
- František Branislav: Paco (Mier)
- Podmele, Ladislav: Flugilhava sxtono (Okrídlený kameň)
- Podmele, Ladislav: Serĉado de blua tono (Hľadanie modrého tónu - básne o Chopinovi)
- Vítězslav Nezval: Manon Lescaut
- Marie Podešvová: Renkontiĝoj (Stretnutie)
- Markéta Procházková: Sur la sojlo de la amo (Na prahu lásky)
- Jaroslav Seifert: Panj (Mamička)
- Jaroslav Seifert: La ventumilo de Božena Němcová (Vejár Boženy Němcovej)
- Jiří Wolker: Balada pri okuloj de hejtisto (Balada o očiach topičových)
- Slovaka antologio, (Slovenská antológia, Bratislava, 1980, z toho preklady Jiřího Kořínka:
- Juraj Tranovský: Lastjuĝaj alvenis jam horoj
- Benedikt Szőllősi: Ŝirmantoj de la lacaj, Dio kompatema
- Ján Hollý: Odo al Johano Gutenberg, la inventinto de preso
- Ján Kollár: Surskriboj, La filino de Slavo
- Andrej Sládkovič: Al la samaĝuloj, Marína, Detvano
- Samo Tomášik: Hej, Slovakoj!
- Ivan Krasko: Ministoj
- Emil Boleslav Lukáč: Sur veturilo, Ĉu ni malamas? Ĉu ni amas?
- Ján Rob-Poničan: Homamas‘, mi amas vin! Vesperaj lumoj
- Fraňo Kráľ: Leterme al knabino
- Valentín Beniak: Maljunulineto
- Rudolf Fábry: Sur la noktmeza maro
- Ján Kostra: Vizite post longaj jaroj, Ave Eva
- Pavol Horov: Slovaka panoramo, Horbatado
- Pavel Bunčák: En la klasika lando
- Vojtech Mihálik: Kanto super lulilo
- Milan Lajčiak: Sur ĉiujn mondpordegojn
- Milan Rúfus: Ĉerkoj el Vjetnamio
- Ľubomír Feldek: Odo je la kapturna tempo
Zdroje
upraviť- Esperantská Wikipédia
- Archív Českého esperantského zväzu
- Jiří Kořínek sepdekjara (Jiří Kořínek sedemdesiatročný, štart 6/1976)
- Jiří Kořínek jubileas (štart 5/1981)
- Jiří Kořínek 80 (štart 4/1986)
- Forpasis Jiří Kořínek (Umrel Jiří Kořínek, štart 2/1989)
- Spomienky na otecka Jiřího Kořínka (v knihe "Mister de dolor" Otokar Březina)
Tento článok je čiastočný alebo úplný preklad článku Jiří Kořínek na českej Wikipédii.